"échelle ou" - Translation from French to Arabic

    • الحجم أو
        
    • النطاق أو
        
    • حيث مقياس الرسم
        
    • نطاق واسع أو
        
    • الانتشار أو
        
    . Certes, pareilles mesures structurelles peuvent parfois être difficiles à prendre en raison d'économies d'échelle ou de gamme, ou parce que l'on craint qu'elles découragent l'investissement, mais elles peuvent en fait attirer davantage d'investisseurs car les sommes requises sont moindres. UN وإن كان صحيحا أنه يتعذر في بعض اﻷحيان تنفيذ هذه التدابير الهيكلية بسبب وفورات الحجم أو النطاق أو إحجام المستثمرين. فالواقع أن حجم الاستثمارات اﻷصغر اللازمة يمكن أن تجتذب عددا أكبر من المستثمرين.
    Si le volume du trafic est peu élevé et les effets de synergie peu marqués dans leurs opérations nationales, les transporteurs aériens des pays en développement arrivent sur le marché international sans bénéficier d'économies d'échelle ou de gamme. UN وفي غياب حجم حركة كبير وتآزر في العمليات المحلية يدخل الناقلون الجويون التابعون للبلدان النامية الأسواق الدولية غير مسلحين بوفورات الحجم أو النطاق.
    En ce qui concerne l'agriculture, cela consiste à imposer une taxe sur les contrats de location de terres pour des projets d'investissement à grande échelle ou à augmenter le coût des taxes foncières en vigueur, ainsi qu'à réviser la fiscalité sur les activités réalisées dans le cadre de tels projets. UN وفيما يتعلق بالزراعة، سيعني ذلك فرض ضريبة على الأراضي المؤجرة للمشاريع الاستثمارية كبيرة الحجم أو زيادة الضريبة الحالية على الأراضي، مع مراجعة الضرائب المفروضة على الأنشطة التي تجريها هذه المشاريع.
    iv) Existe-t-il des contraintes quant à l'échelle ou à la taille que doit avoir un projet de partenariat public-privé dans le domaine des transports et de la facilitation du commerce? UN `4` هل هناك متطلبات من حيث النطاق أو الحجم عند إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجال النقل وتيسير التجارة؟
    Un nouveau projet, qui est en préparation, doit servir de mécanisme d’alerte rapide pour appeler l’attention de la communauté internationale lorsque des activités criminelles à large échelle ou l’économie parallèle menacent d’entraîner une crise internationale. UN وسيساعد مشروع جديد يجري إعداده على اﻹنذار السريع من أجل لفت انتباه المجتمع الدولي عندما تهدد اﻷنشطة اﻹجرامية الواسعة النطاق أو الاقتصاد الموازي بما يؤدي الى أزمة دولية.
    Elles sont souvent inégales (problèmes d'échelle ou manque de précision), de sorte qu'il est difficile de réaliser de bonnes cartes. UN أما البيانات المتاحة فهي غير منسقة من حيث مقياس الرسم والدقة، مما يصعّب بالتالي رسم الخرائط الدقيقة.
    Estimant avoir besoin de leur propre système, à l'appui des procédures et règles qui leur sont propres, elles n'ont pas vraiment tiré parti des économies d'échelle ou des économies liées à la mise en commun de l'expérience qui auraient déjà pu être réalisées au stade de la conception. UN وحيث أن هذه المنظمات بحاجة واضحة إلى تطوير مخصص لدعم عمليات وقواعد محددة، لم تتقاسم، بدرجة كبيرة، وفورات الحجم أو عائدات الخبرة، التي كان من الممكن أن تحدث بالفعل في مرحلة التطوير.
    Lorsqu'il s'agit de certains objectifs, il est parfois souhaitable que les pays en développement s'entendent et entreprennent des initiatives communes de manière à faciliter l'internalisation d'externalisations régionales ou exploiter les économies d'échelle ou de portée. UN وفيما يختص بأهداف معيَّنة، يستصوب أحيانا أن توحِّد البلدان النامية قواها وتتخذ مبادرات مشتركة تستهدف استيعاب الآثار الخارجية الإقليمية أو استغلال وفورات الحجم أو النطاق.
    D'autres types d'ententes, celles notamment qui se traduisent pour les firmes par des économies d'échelle ou qui encouragent l'offre de biens publics dans des secteurs particuliers, comme c'est le cas des normes relatives à la qualité des produits, peuvent renforcer l'efficacité, autoriser les obstacles à l'entrée sur le marché ou renforcer la compétitivité des PME face à de plus grandes firmes. UN واﻷنواع اﻷخرى من الكارتلات، ولا سيما ما يتيح منها للشركات تحقيق وفورات الحجم أو يدعم توفير بضائع عامة محددة القطاعات، مثل معايير جودة المنتجات، قد تعزز الكفاءة، أو تتيح وجود حواجز أمام دخول السوق، أو تعزز قدرة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على المنافسة في مواجهة الشركات اﻷكبر منها.
    . Certes, pareilles mesures structurelles peuvent parfois être difficiles à prendre en raison d'économies d'échelle ou de gamme, ou parce que l'on craint qu'elles découragent l'investissement, mais elles peuvent en fait attirer davantage d'investisseurs car les sommes requises sont moindres. UN وإن كان صحيحا أنه يتعذر في بعض اﻷحيان تنفيذ هذه التدابير الهيكلية بسبب وفورات الحجم أو النطاق، أو بسبب إحجام المستثمرين. فان الحجم اﻷصغر للاستثمارات اللازمة يمكن أن يجتذب في الواقع عددا أكبر من المستثمرين.
    Les volumes de fret étant faibles, les PEID peinent à faire des économies d'échelle ou à intéresser des compagnies maritimes et des investisseurs. UN 7- تحدّ الأحجام الصغيرة للبضائع في الدول الجزرية الصغيرة النامية من قدرتها على الاستفادة من وفورات الحجم أو اجتذاب خدمات الشحن البحري والمستثمرين.
    Certains d'entre eux sont des biens publics ou présentent des caractéristiques particulières (par exemple des économies d'échelle ou de gamme). UN وتشكل بعض هذه الخدمات سلعاً عامة أو تتّسم بخصائص معينة (كوفورات الحجم أو النطاق).
    La coopération entre deux ou plusieurs municipalités peut permettre de réaliser des économies d'échelle ou découler du fait qu'individuellement, elles n'ont pas les moyens d'obtenir des résultats satisfaisants. UN 18 - ويمكن إقامة تعاون بين بلديتين أو أكثر تحقيقا لوفورات الحجم أو من منطلق أن كل بلدية بمفردها أضعف من أن تضمن مستوى مُرضيا من الأداء.
    Elles n'ont pas, d'une manière générale, partagé les économies d'échelle ou les résultats d'expérience, ce qui pourrait déjà avoir eu lieu au stade initial. UN 147 - و لم تتقاسم هذه المنظمات، بدرجة كبيرة وفورات الحجم أو عوائد الخبرة، التي يمكن أن تكون قد اكتُسبت بالفعل في مرحلة التنمية.
    Nombre de ces crimes ont été perpétrés dans le cadre d'attaques à grande échelle ou systématiques visant des populations civiles et sont constitutifs de crimes contre l'humanité. UN وارتُكب كثير من هذه الجرائم في إطار هجمات واسعة النطاق أو منهجية ضد السكان المدنيين، ويشكل جرائم ضد الإنسانية.
    Parfois, la présence d'une force ou d'une mission de l'ONU n'a pas pu empêcher des massacres à grande échelle ou des crimes contre l'humanité, perpétrés au mépris des règles les plus élémentaires du droit humanitaire. UN بل إن وجود قوة أو بعثة لﻷمم المتحدة لم يكن في بعض اﻷحيان حائلا دون ارتكاب مجازر واسعة النطاق أو جرائم ضد اﻹنسانية، انتهاكا ﻷبسط قواعد القانون اﻹنساني.
    En vue de lutter contre l'impunité et de s'attaquer aux causes de violations à grande échelle ou graves des droits de l'homme, le HCDH a continué à être sollicité pour entreprendre des missions d'enquête et des investigations. UN وفي محاولة للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب، فضلا عن الاستجابة لأسباب الانتهاكات الواسعة النطاق أو الخطيرة لحقوق الإنسان، ظلت المفوضية تتلقى طلبات لإيفاد بعثات لتقصي الحقائق والتحقيق.
    Les données disponibles sont souvent inégales (problèmes d'échelle ou manque de précision), de sorte qu'il est difficile à partir de là d'établir une carte fiable. UN وغالباً ما تكون البيانات المتوفرة غير منسقة من حيث مقياس الرسم والدقة، مما يصعّب بالتالي رسم خرائط دقيقة على أساسها.
    Lorsque des viols et autres actes de violence sexuelle sont commis sur une grande échelle ou de façon systématique, les supérieurs hiérarchiques devraient être réputés avoir connaissance de ces actes. UN وعندما ترتكب أفعال اغتصاب أو غيرها من أفعال العنف الجنسي على نطاق واسع أو بطريقة منظمة، يفترض أن السلطات العليا كانت على علم بهذه الأفعال.
    Des régions entières ont été déstabilisées à mesure que des crimes à grande échelle ou systématiques déclenchaient ou aggravaient un conflit. UN وأُصيبت مناطق بأكملها بعدم الاستقرار بينما أشعلت الجرائم الواسعة الانتشار أو المنهجية نيران الصراع أو قامت بتأجيجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more