"échelle régionale et internationale" - Translation from French to Arabic

    • المستويين الإقليمي والدولي
        
    • الصعيدين الإقليمي والدولي
        
    • الإقليمية والدولية
        
    • الإقليميين والدوليين
        
    • المستوى الإقليمي والدولي
        
    • الصعيدين اﻹقليمي والدولي في
        
    Le Malawi est prêt à continuer de partager son expérience avec ses partenaires à l'échelle régionale et internationale. UN ونحن في ملاوي على استعداد أيضا لتمكين الشركاء من الاستفادة من تجربتنا على المستويين الإقليمي والدولي.
    Les agents de l'unité antidrogue bénéficiaient aussi d'une formation intensive complémentaire à l'échelle régionale et internationale. UN كما تلقى الضباط المعيَّنون في الوحدة المختصة بالمخدرات مزيداً من التدريب المكثف على المستويين الإقليمي والدولي.
    Elle a également recommandé de renforcer les capacités au niveau national pour combattre ces formes de criminalité, et de coopérer à l'échelle régionale et internationale. UN كما أوصى ببناء القدرات على الصعيد الوطني لمكافحة أشكال الجريمة تلك، فضلا عن التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Des séminaires de formation étaient organisés à l'intention des agents des forces de l'ordre. Le Liban participait, par ailleurs, à des activités de formation organisées à l'échelle régionale et internationale. UN ويجري تنظيم حلقات دراسية تدريبية لموظفي إنفاذ القانون، كما يشارك لبنان في دورات تدريبية على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Il présente en outre une synthèse des faits importants survenus au niveau politique et sur le plan de la sécurité et des manifestations organisées à l'échelle régionale et internationale intéressant l'Afghanistan. UN ويتضمن التقرير أيضا موجزا للتطورات السياسية والأمنية الرئيسية والأحداث الإقليمية والدولية ذات الصلة بأفغانستان.
    Nous soutenons les travaux du Quatuor et les efforts déployés à l'échelle régionale et internationale pour permettre aux parties d'atteindre cet objectif. UN ونشجع عمل المجموعة الرباعية الجاري والجهود الإقليمية والدولية لدعم الطرفين في هذا الصدد.
    Selon nous, la réalisation de cet objectif contribuerait à encourager l'instauration de la paix et de la sécurité à l'échelle régionale et internationale. UN ونرى أن تحقيق تلك الأهداف سيسهم في تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Des efforts sérieux devraient être déployés pour faire reculer la pauvreté à l'échelle régionale et internationale en allant à la rescousse des PMA; UN 2 - المزيد من الجهود الجادة لمحاربة الفقر على المستوى الإقليمي والدولي من خلال مساعدة الدول النامية.
    Ces mesures permettraient de s'attaquer aux problèmes sous différents angles et d'impliquer diverses parties prenantes à l'échelle régionale et internationale. UN ومن شأن هذه التدابير أن تعالج المشكلة من زوايا مختلفة، وتشرك مختلف أصحاب المصلحة على المستويين الإقليمي والدولي.
    La Jordanie s'emploie de bonne foi à réduire le nombre des armes de destruction massive à l'échelle régionale et internationale. UN والمملكة تسعى جاهدة وعلى المستويين الإقليمي والدولي للحد من أسلحة الدمار الشامل.
    Comme indiqué dans l'introduction, la Malaisie est partie à plusieurs mécanismes et réseaux de lutte contre la corruption et le blanchiment d'argent à l'échelle régionale et internationale. UN كما أشرنا في المقدمة، فإنَّ ماليزيا طرف في عدد من الآليات والشبكات لمكافحة الفساد ومكافحة غسل الأموال على المستويين الإقليمي والدولي.
    Mon Représentant spécial en République centrafricaine et mon Représentant spécial pour l'Afrique centrale sont toujours disposés à aider le médiateur international ou à prendre part aux autres efforts déployés à l'échelle régionale et internationale à l'appui du processus politique. UN وممثلي الخاص في جمهورية أفريقيا الوسطى وممثلي الخاص في وسط أفريقيا على أهبة الاستعداد لمواصلة دعم عمل الوسيط الدولي والمساعي الأخرى التي تبذل على المستويين الإقليمي والدولي دعما للعملية السياسية.
    Finalement, une vision nouvelle de la coopération et du partenariat à l'échelle régionale et internationale. UN وأخيرا، إننا نقوم ببلورة تصور جديد للتعاون والشراكة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Les efforts déployés à l'échelle régionale et internationale pour empêcher la pollution des océans continuent de s'intensifier et nous pouvons espérer que de nouveaux efforts seront faits notamment pour lutter contre la pollution d'origine tellurique. UN وقد ظلت الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والدولي لمنع تلوث المحيطات تزداد قوة ويمكن أن ننتظر بذل مزيد من الجهود، خاصة من أجل التحكم في التلوث البحري من المصادر البرية.
    Dans ce contexte, ils ont souligné qu'il importait d'élaborer des systèmes plus efficaces d'échange d'informations à l'échelle régionale et internationale afin d'accroître l'efficacité et l'utilité de cette coopération. UN وفي هذا السياق، أكّدوا على أهمية وضع نظم أكثر فاعلية لتبادل المعلومات على الصعيدين الإقليمي والدولي بغية زيادة كفاءة وفعالية هذا التعاون.
    En outre, il faut continuer à viser son universalisation pour renforcer le régime de nonprolifération nucléaire et contribuer ainsi à renforcer aussi la sécurité et la stabilité à l'échelle régionale et internationale. UN كما أن مواصلة الانضمام العالمي للمعاهدة يدعم تقوية نظام عدم الانتشار النووي ومن ثم يساهم في تعزيز الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Dans cet ordre d'idées, l'Arabie saoudite s'associe aux efforts qui sont faits à l'échelle régionale et internationale pour suivre l'évolution rapide du secteur des TIC. UN وفي هذا الصدد، تساهم المملكة العربية السعودية في الجهود الإقليمية والدولية لمواكبة التغيُّرات السريعة في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le Gouvernement utilise toutes les techniques nouvelles acquises à l'échelle régionale et internationale pour exécuter divers programmes - éducation à la vie familiale à l'intention des femmes; diffusion de cours d'alphabétisation par la télévision. UN واستخدمت الحكومة تقنيات مبتكرة قائمة على الخبرة الإقليمية والدولية في تنفيذ برامجها، مثل برامج وزارة التربية للتعليم االعائلي للنساء، ولإذاعة دورات تعليمية تلفزيونيا.
    En raison des contraintes de temps et par égard pour tous les Membres, je ne prendrai pas plus de 10 minutes pour faire part de certains faits et réflexions sur la situation de mon pays, ainsi que de certaines questions spécifiques qui nous préoccupent à l'échelle régionale et internationale. UN نظرا لضيق الوقت ومراعاة للجميع، لن أتكلم لأكثر من 10 دقائق كي أشارككم بعض الحقائق والتأملات عن الحالة في بلادي وكذلك مواضيع مختارة عن الشواغل الإقليمية والدولية.
    Nous pensons que la normalisation et le développement de relations amicales entre ces deux États, si proches géographiquement, ne pourraient que servir les intérêts de leurs peuples et ceux de la paix et de la sécurité à l'échelle régionale et internationale. UN ونعتقد أن تطبيع وتنمية العلاقات الودية بين هذين الجارين المتقاربين جغرافيا لا يمكن إلا أن يخدم مصالح شعبيهما ومصالح السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    2. Des efforts sérieux devraient être déployés pour faire reculer la pauvreté à l'échelle régionale et internationale en allant à la rescousse des PMA. UN 2 - المزيد من الجهود الجادة لمحاربة الفقر على المستوى الإقليمي والدولي من خلال مساعدة الدول النامية.
    44. Le Comité encourage la Bulgarie à tenir l'engagement qu'elle a pris de lutter à l'échelle régionale et internationale contre la traite des femmes et l'exploitation de celles-ci à des fins de prostitution. UN ٤٤ - وتشجع اللجنة بلغاريا على تنفيذ ما تعتزمه من التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والدولي في مشكلة الاتجار في النساء واستغلالهن في الدعارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more