"échelle sociale" - Translation from French to Arabic

    • السلم الاجتماعي
        
    • السلم الإجتماعي
        
    • السلّم الاجتماعي
        
    • الهرم الاجتماعي
        
    L'expulsion forcée confine les plus pauvres dans leur statut au bas de l'échelle sociale. UN حيث يضمن الإخلاء القسري بقاء أشد الناس فقراً في موضعهم في أسفل السلم الاجتماعي.
    Plus on descend dans l'arbre, plus on descend dans l'échelle sociale. Open Subtitles ،مع إنحدار الشجرة لأسفل ينحدر السلم الاجتماعي
    Mais on va pas s'étendre et laisser ZBZ tomber dans l'échelle sociale. Open Subtitles لكننا لن نتراجع لنترك أخواتنا الحبيبات يسقطن من السلم الاجتماعي سنكافح ذلك
    Je n'ai jamais été aussi essoufflé depuis que j'ai escaladé l'échelle sociale au camp de théâtre. Open Subtitles لم اشعر بهذا الكم من الإرهاق منذ ان تسلقت السلم الإجتماعي في مخيم المسرح
    On est au bord de l'échelle sociale. Open Subtitles إننا نترنح على حافة السلّم الاجتماعي.
    La stigmatisation n'est pas le fait exclusif de ceux qui se trouvent en haut de l'échelle sociale. UN ومن يمارس الوصم ليس بالضرورة من هو في أعلى سلم الهرم الاجتماعي.
    En la tuant, il grimpe l'échelle sociale. Open Subtitles حسنا المكانة العالية لفانيسا هولدن تثبت ذلك عن طريق قتلها لقد تسلق السلم الاجتماعي
    Les Papous étaient ainsi privés de leurs terres et de leurs moyens de subsistance et, ayant peu de possibilité d'accès à la formation professionnelle, ils restaient au bas de l'échelle sociale du pays. UN ونتيجة لذلك، يُحرم البابويون من أراضيهم ومن أسباب معيشتهم ولأن فرص التدريب المهني المتاحة لهم قليلة فإنهم ظلوا في أسفل السلم الاجتماعي في البلد.
    La situation des Rom est très préoccupante dans toute l'Europe. Ils sont au bas de l'échelle sociale en termes de revenu, d'emploi, d'éducation, de logement et de soins de santé. UN وقال إن مشكلة الغجر تكتسي خطورة بالغة في مختلف أنحاء أوروبا، وهم يوجدون في أسفل السلم الاجتماعي من حيث الدخل والعمل والتعليم والسكن والرعاية الصحية.
    Toutefois d'une façon générale ils sont plus marginalisés que d'autres secteurs de la population car ils sont concentrés en bas de l'échelle sociale et économique. UN ولكن يبدو أنهم أكثر عرضةً للتهميش من القطاعات الأخرى بحكم تجمعهم في أسفل السلم الاجتماعي - الاقتصادي.
    La formation technique dispensée aux femmes, qui auparavant les destinait essentiellement à exercer des métiers traditionnellement considérés comme féminins, met désormais l'accent sur des matières qui devraient permettre aux intéressées de gravir l'échelle sociale et d'occuper des postes de cadre et d'employée administrative et d'entrer dans la fonction publique. UN وانتقل محور التركيز على التدريب التقني بعيدا عن المواضيع الأُنثوية التقليدية لتمكين المرأة من ارتقاء السلم الاجتماعي وتقلد وظائف تنظيمية وإدارية وتقلد وظائف في الخدمة العامة والخدمة الحكومية.
    51. Les personnes souffrant de problèmes de santé mentale et de handicaps intellectuels sont, dans de nombreux pays, au plus bas de l'échelle sociale. UN 51- عادة ما يشغل الأشخاص الذين يعانون من مشاكل صحية عقلية وإعاقات ذهنية، في العديد من البلدان، أدنى مستويات السلم الاجتماعي.
    Or les jeunes sans débouchés sont plus facilement conduits à la violence et au crime, aux drogues et à une sexualité à risque, et sont entraînés sur une pente glissante qui les conduit tout au bas de l'échelle sociale. UN وعندما يفتقر الشباب إلى الفرص، يتوجهون بمزيد من اليسر نحو ارتكاب الجرائم وأعمال العنف، واستعمال المخدرات، وممارسة الجنس المحفوف بالخطر، والانزلاق إلى أسفل السلم الاجتماعي.
    51. Les personnes souffrant de problèmes de santé mentale et de handicaps intellectuels sont, dans de nombreux pays, au plus bas de l'échelle sociale. UN 51- عادة ما يحتل الأشخاص الذين يعانون من مشاكل صحية نفسية وإعاقات ذهنية، في العديد من البلدان، أدنى مستويات السلم الاجتماعي.
    Du fait d'un phénomène systématique d'exclusion sociale et d'absence de perspectives économiques, les communautés autochtones se retrouvent généralement au bas de l'échelle sociale, les plus vulnérables étant souvent les enfants et les adolescents. UN 57 - ولما كانت مجتمعات الشعوب الأصلية تعاني بصفة مستمرة من الإقصاء الاجتماعي والحرمان من الفرص الاقتصادية، فعادة ما تشغل هذه المجتمعات أسفل السلم الاجتماعي وغالبا يمثل أطفالها وشبابها أكثر فئاتها حرمانا.
    Si 64,25 % d'entre eux sont nés dans la province de Limón, ils sont 74,37 % à y résider, ce qui montre qu'il s'agit d'un groupe qui monte dans l'échelle sociale, qui a un taux de scolarisation élevé et qui est concentré dans les villes de Limón et de San José. UN فإذا كان 64.25 في المائة منهم قد وُلِدوا في مقاطعة ليمون، فإن 74.37 في المائة منهم يقيمون فيها، وهو ما يدل على أن الأمر يتعلق بفئة ترتقي السلم الاجتماعي وتسجل معدلاً مرتفعاً من التعليم وتقيم أساساً في مدينتي ليمون وسان خوسيه.
    En effet, l'Expert indépendant note avec préoccupation que la société touareg est constituée de clans et de confédération de clans structurés par un système hiérarchique rigide qui maintient au bas de l'échelle sociale les Bellas, Touaregs à la peau noire, encore considérés comme des esclaves et qui sont dépourvus de toute dignité et de droits inhérents à leur nature humaine. UN 61- ويشير الخبير المستقل مع القلق إلى أن مجتمع الطوارق يتألف من عشائر ومن اتحادات عشائر يرعاها نظام هرمي صارم يُبقي في أسفل السلم الاجتماعي البِلاّ، وهم الطوارق ذوو البشرة السوداء، الذين ما زالوا يُعتبرون عبيداً ويُحرمون من الكرامة ومن الحقوق النابعة من طبيعتهم الإنسانية.
    32. D'après le HRITC et le YOHR, les disparités de statut économique et social se sont accrues ces dernières années, ce qui a précipité des groupes entiers de personnes marginalisées et de pauvres tout au bas de l'échelle sociale et les a privés d'accès aux services de base. UN 32- حسب مركز/مرصد حقوق الإنسان، ارتفعت أوجه التفاوت في المستويات الاقتصادية والاجتماعية في الأعوام الأخيرة، مما دفع بفئات واسعة من المهمشين والفقراء إلى أدنى درجة في السلم الاجتماعي وحرمهم من الخدمات الأساسية.
    Une fois qu'il a commencé à monter dans l'échelle sociale, ma façon d'être n'ont pas fait la séparation. Open Subtitles حالما بدأ الصعود على السلم الإجتماعي حوافي الخشنة وسوادي لمْ يكفوه
    C'est ma chance de gagner 9 à 10 places sur l'échelle sociale. Open Subtitles هذه فرصتي لتخطي تسعة,‏ ربما عشرة درجات على السلم الإجتماعي
    Dans la société libanaise, comme dans celles des autres pays en développement, les croyances traditionnelles côtoient la pensée rationnelle, c'est-à-dire celle qui, plus qu'une autre, est l'expression des progrès des femmes, de la multiplicité de leurs rôles et de leur place dans l'échelle sociale. UN في مجتمعنا اللبناني، وكما هي حال المجتمعات في طور النمو، تتجاوز المعتقدات التقليدية مع الأفكار المعاصرة - أي تلك الأكثر تعبيراً عن تطور أوضاع المرأة المعاصرة عندنا وعن تنوّع أدوارها وعلوّ مكانتها على السلّم الاجتماعي.
    De tout temps dans l'histoire de l'humanité, les minorités (politiques, ethniques ou religieuses) ont toujours été les premières à souffrir de la faim, de même que toutes les populations qui sont victimes d'un statut considéré comme inférieur et se retrouvent placées tout en bas de l'échelle sociale. UN إن الأقليات (السياسية أو الإثنية أو الدينية) كانت، منذ الأزل وعبر تاريخ الجنس البشري أول مَن يعاني من الجوع وهي مثل جميع الفئات السكانية، التي هي ضحية الانتماء إلى ما يُعتبر شريحة اجتماعية دونية، تجد نفسها في أدنى درجات السلّم الاجتماعي().
    Il constate également avec préoccupation que les personnes d'origine caraïbe tendent à être perçues comme occupant l'échelon inférieur de l'échelle sociale et sont confrontées à une discrimination. UN كما أنها تشعر بالقلق إزاء الميل إلى اعتبار الأشخاص المنحدرين من أصل كاريبي قاعدة الهرم الاجتماعي وإزاء تعرضهم للتمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more