Un orateur a souligné que l'apprentissage de l'autonomie et la mobilisation des ressources à l'échelon local étaient des facteurs indispensables à la réalisation des objectifs fixés. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أن إعطاء الصلاحيات وتعبئة الموارد على المستوى المحلي هي عناصر رئيسية لبلوغ اﻷهداف المرسومة. |
2. Financement des programmes gouvernementaux à l'échelon local | UN | ٢ - تمويل البرامج الحكومية على المستوى المحلي |
Il faudrait faire connaître à l'échelle nationale et internationale les assassinats de journalistes perpétrés à l'échelon local. | UN | وينبغي أن يتمثل النهج المُتبع في رفع الاهتمام بعمليات قتل الصحفيين من المستوى المحلي إلى المستويين الوطني والدولي. |
Les politiques qui ont aidé à ouvrir l'économie à l'initiative individuelle, à l'échelon local, ont beaucoup facilité ce processus. | UN | وأدت السياسات التي ساعدت على فتح مجالات اقتصادية للمبادرات الفردية على الصعيد المحلي الى تيسير هذه العملية الى حد كبير. |
Il existe plusieurs juges de paix nommés à l'échelon local qui disposent de pouvoirs limités de procédure sommaire. | UN | وهناك عدة قضاة للصلح معينين محليا ولهم سلطة محدودة في الاختصاص الجزئي. |
Il existe un Groupe parlementaire national des femmes et 28 000 femmes sont conseillères à l'échelon local. | UN | وهناك تجمع برلماني نسائي وطني، في حين أن هناك 000 28 إمرأة رئيسات لمجالس محلية. |
L'idée générale est que le traitement de la question doit passer de l'échelon local à un échelon supérieur. | UN | ويتمثل المبدأ العام في وجوب الارتفاع بهذه القضية من المستوى المحلي إلى مستوى أعلى. |
Un certain nombre de pays utilisent des systèmes de quotas à l'échelon local pour renforcer la participation des femmes. | UN | ويستخدم عدد من البلدان نُظُم الحصص على المستوى المحلي بغية تعزيز مشاركة المرأة. |
La gestion des affaires courantes a été assurée grâce à l'action de médiation et de communication qu'elle a menée directement et régulièrement à l'échelon local. | UN | وتواصل تدبير الشؤون اليومية عن طريق أنشطة الاتصال المنتظم والمباشر والوساطة التي تتولاها القوة على المستوى المحلي. |
Nombre de ses activités dans ce domaine ont consisté à accroître la présence et la visibilité de l'État à l'échelon local. | UN | ويهدف هذا العمل في جانب كبير منه إلى تحسين صورة الحكومة وتعزيز وجودها على المستوى المحلي. |
À l'échelon local, il faut informer les citoyens pour qu'ils aient confiance dans ce processus et puissent y adhérer. | UN | ويتعين على المستوى المحلي توعية المواطنين لضمان ثقتهم في عملية التعقيبات هذه والتزامهم بها. |
Les partenariats à échelon local sont également très utiles à chaque étape du cycle de vie de la migration. | UN | وتكون للشراكات المقامة على المستوى المحلي أهميتها أيضا في كل مرحلة من مراحل دورة حياة الهجرة. |
Mais certaines politiques sont élaborées à l'échelon local, auquel cas c'est la collectivité locale qui serait le cadre le plus approprié. | UN | ولكن بعض السياسات تصنع على المستوى المحلي فتكون الوحدة الإدارية المحلية هي الوحدة ذات الصلة. |
Le rapport montre bien que la mise en oeuvre des conventions relatives à l'environnement doit être coordonnée à l'échelon local. | UN | وأضاف أن التقرير يبيِّن أنه من الضروري أن يكون تنفيذ الاتفاقيات البيئية على المستوى المحلي تنفيذا مُنسَّقا. |
Toutefois, le taux de chômage allait vraisemblablement augmenter à l'avenir en raison de la restructuration du secteur public, en particulier à l'échelon local. | UN | بيد أنها قالت ان نسبة البطالة يحتمل أن تزداد في المستقبل، وذلك بسبب اعادة هيكلة القطاع العام، وخاصة على الصعيد المحلي. |
Les processus d'adaptation sont foncièrement locaux, du fait que les effets directs des changements climatiques sont ressentis à l'échelon local. | UN | وعمليات التكيف محلية بالأساس، وذلك لأن الشعور بالآثار المباشرة لتغير المناخ المحلية يكون محليا. |
État unitaire, la Jamaïque dispose aussi d'un réseau d'administration locale composé de conseils municipaux, ainsi que de conseillers à l'échelon local. | UN | وجامايكا دولة وحداوية ولكن لديها أيضاً شبكة حكومات محلية مكونة من مجالس البلدات والمدن، ومستشارون مجتمعيون. |
Le PNUD et UNIFEM coopèrent dans le cadre de nombreuses initiatives menées à l'échelon local, national, régional et mondial. | UN | يتعاون البرنامج الإنمائي والصندوق الإنمائي للمرأة في العديد من المبادرات المحددة على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية. |
Chaque année, plus de 8 000 étudiants obtiennent un diplôme du secondaire, mais à l'échelon local, les possibilités d'inscription dans l'enseignement postsecondaire ou supérieur restent peu nombreuses. | UN | فكل عام يتخرّج أكثر من ٨٠٠٠ طالب من المدارس الثانوية فيما لا تزال الأماكن المتاحة محلياً للتعليم فيما بعد المرحلة الثانوية أو التعليم العالي محدودة للغاية. |
Du niveau central à l'échelon local, elle compte un total de 4,5 millions de membres. | UN | ويبلغ مجموع الأعضاء 4.5 ملايين من المستوى المركزي إلى مستوى القاعدة الشعبية. |
Diverses autres initiatives de renforcement des capacités ont également été lancées à l'échelon local pour renforcer le rôle d'acteurs du développement joué par les habitants. | UN | وتم أيضا إطلاق مبادرات أخرى متنوعة لبناء القدرة على المستوى الشعبي من أجل دعم دور السكان بصفتهم من عوامل التنمية. |
A l'échelon local et régional, cependant, la situation est toujours agitée et reste marquée par des troubles, voire des guerres et des conflits incessants. | UN | بيد أنه على الصعيدين المحلي والاقليمي لا تزال الحالة غير مستقرة تجتاحها الاضطرابات والحروب والنزاعات التي لا تهدأ. |
Le Comité recommande que cette diffusion se fasse également à l'échelon local. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم نشر هذه الملاحظات أيضاً على مستوى المجتمعات المحلية. |
Nous avons également adopté des dispositions juridiques pour garantir la représentation et la participation des femmes au processus de prise de décisions et ce, même à l'échelon local. | UN | كما اتخذت الترتيبات القانونية لضمان تمثيل المرأة ومشاركتها في عملية صنع القرار، حتى على مستوى القواعد الشعبية. |
Il devrait en outre veiller à ce que tout mécanisme établi à cette fin, à l'échelon local ou national, soit doté d'un mandat approprié et de ressources suffisantes. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن تحظى أي آلية منشأة لهذا الغرض على المستويين المحلي أو الوطني بولاية مناسبة وبموارد كافية. |
Les associations sont implantées à l'échelon local, mais elles entretiennent des liens étroits les unes avec les autres ainsi qu'avec les associations implantées à l'étranger. | UN | وهذه الرابطات تقوم على أساس محلي ولكنها تحتفظ بصلات متينة مع بعضها البعض ومع الرابطات بالخارج. |
Il a recommandé aux pouvoirs publics et aux communautés et organisations autochtones d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe dans la prise de décisions à l'échelon local et national. | UN | وفي وقت لاحق، أوصى المقرر الخاص بقيام الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية بالقضاء على التمييز الجنساني في صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي وعلى المستوى الوطني. |
D'autres forces croates de civils armés opèrent pour l'essentiel à l'échelon local. | UN | وتعمل قوات كرواتية أخرى من المدنيين المسلحين بصورة أساسية في المناطق المحلية. |