"échelon local" - Translation from French to Arabic

    • المستوى المحلي
        
    • الصعيد المحلي
        
    • محليا
        
    • محلية
        
    • المستويات المحلية
        
    • محلياً
        
    • مستوى القاعدة الشعبية
        
    • المستوى الشعبي
        
    • الصعيدين المحلي
        
    • مستوى المجتمعات المحلية
        
    • مستوى القواعد الشعبية
        
    • المستويين المحلي
        
    • محلي
        
    • مستوى المجتمع المحلي
        
    • المناطق المحلية
        
    Un orateur a souligné que l'apprentissage de l'autonomie et la mobilisation des ressources à l'échelon local étaient des facteurs indispensables à la réalisation des objectifs fixés. UN وشدد أحد المتكلمين على أن إعطاء الصلاحيات وتعبئة الموارد على المستوى المحلي هي عناصر رئيسية لبلوغ اﻷهداف المرسومة.
    2. Financement des programmes gouvernementaux à l'échelon local UN ٢ - تمويل البرامج الحكومية على المستوى المحلي
    Il faudrait faire connaître à l'échelle nationale et internationale les assassinats de journalistes perpétrés à l'échelon local. UN وينبغي أن يتمثل النهج المُتبع في رفع الاهتمام بعمليات قتل الصحفيين من المستوى المحلي إلى المستويين الوطني والدولي.
    Les politiques qui ont aidé à ouvrir l'économie à l'initiative individuelle, à l'échelon local, ont beaucoup facilité ce processus. UN وأدت السياسات التي ساعدت على فتح مجالات اقتصادية للمبادرات الفردية على الصعيد المحلي الى تيسير هذه العملية الى حد كبير.
    Il existe plusieurs juges de paix nommés à l'échelon local qui disposent de pouvoirs limités de procédure sommaire. UN وهناك عدة قضاة للصلح معينين محليا ولهم سلطة محدودة في الاختصاص الجزئي.
    Il existe un Groupe parlementaire national des femmes et 28 000 femmes sont conseillères à l'échelon local. UN وهناك تجمع برلماني نسائي وطني، في حين أن هناك 000 28 إمرأة رئيسات لمجالس محلية.
    L'idée générale est que le traitement de la question doit passer de l'échelon local à un échelon supérieur. UN ويتمثل المبدأ العام في وجوب الارتفاع بهذه القضية من المستوى المحلي إلى مستوى أعلى.
    Un certain nombre de pays utilisent des systèmes de quotas à l'échelon local pour renforcer la participation des femmes. UN ويستخدم عدد من البلدان نُظُم الحصص على المستوى المحلي بغية تعزيز مشاركة المرأة.
    La gestion des affaires courantes a été assurée grâce à l'action de médiation et de communication qu'elle a menée directement et régulièrement à l'échelon local. UN وتواصل تدبير الشؤون اليومية عن طريق أنشطة الاتصال المنتظم والمباشر والوساطة التي تتولاها القوة على المستوى المحلي.
    Nombre de ses activités dans ce domaine ont consisté à accroître la présence et la visibilité de l'État à l'échelon local. UN ويهدف هذا العمل في جانب كبير منه إلى تحسين صورة الحكومة وتعزيز وجودها على المستوى المحلي.
    À l'échelon local, il faut informer les citoyens pour qu'ils aient confiance dans ce processus et puissent y adhérer. UN ويتعين على المستوى المحلي توعية المواطنين لضمان ثقتهم في عملية التعقيبات هذه والتزامهم بها.
    Les partenariats à échelon local sont également très utiles à chaque étape du cycle de vie de la migration. UN وتكون للشراكات المقامة على المستوى المحلي أهميتها أيضا في كل مرحلة من مراحل دورة حياة الهجرة.
    Mais certaines politiques sont élaborées à l'échelon local, auquel cas c'est la collectivité locale qui serait le cadre le plus approprié. UN ولكن بعض السياسات تصنع على المستوى المحلي فتكون الوحدة الإدارية المحلية هي الوحدة ذات الصلة.
    Le rapport montre bien que la mise en oeuvre des conventions relatives à l'environnement doit être coordonnée à l'échelon local. UN وأضاف أن التقرير يبيِّن أنه من الضروري أن يكون تنفيذ الاتفاقيات البيئية على المستوى المحلي تنفيذا مُنسَّقا.
    Toutefois, le taux de chômage allait vraisemblablement augmenter à l'avenir en raison de la restructuration du secteur public, en particulier à l'échelon local. UN بيد أنها قالت ان نسبة البطالة يحتمل أن تزداد في المستقبل، وذلك بسبب اعادة هيكلة القطاع العام، وخاصة على الصعيد المحلي.
    Les processus d'adaptation sont foncièrement locaux, du fait que les effets directs des changements climatiques sont ressentis à l'échelon local. UN وعمليات التكيف محلية بالأساس، وذلك لأن الشعور بالآثار المباشرة لتغير المناخ المحلية يكون محليا.
    État unitaire, la Jamaïque dispose aussi d'un réseau d'administration locale composé de conseils municipaux, ainsi que de conseillers à l'échelon local. UN وجامايكا دولة وحداوية ولكن لديها أيضاً شبكة حكومات محلية مكونة من مجالس البلدات والمدن، ومستشارون مجتمعيون.
    Le PNUD et UNIFEM coopèrent dans le cadre de nombreuses initiatives menées à l'échelon local, national, régional et mondial. UN يتعاون البرنامج الإنمائي والصندوق الإنمائي للمرأة في العديد من المبادرات المحددة على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية.
    Chaque année, plus de 8 000 étudiants obtiennent un diplôme du secondaire, mais à l'échelon local, les possibilités d'inscription dans l'enseignement postsecondaire ou supérieur restent peu nombreuses. UN فكل عام يتخرّج أكثر من ٨٠٠٠ طالب من المدارس الثانوية فيما لا تزال الأماكن المتاحة محلياً للتعليم فيما بعد المرحلة الثانوية أو التعليم العالي محدودة للغاية.
    Du niveau central à l'échelon local, elle compte un total de 4,5 millions de membres. UN ويبلغ مجموع الأعضاء 4.5 ملايين من المستوى المركزي إلى مستوى القاعدة الشعبية.
    Diverses autres initiatives de renforcement des capacités ont également été lancées à l'échelon local pour renforcer le rôle d'acteurs du développement joué par les habitants. UN وتم أيضا إطلاق مبادرات أخرى متنوعة لبناء القدرة على المستوى الشعبي من أجل دعم دور السكان بصفتهم من عوامل التنمية.
    A l'échelon local et régional, cependant, la situation est toujours agitée et reste marquée par des troubles, voire des guerres et des conflits incessants. UN بيد أنه على الصعيدين المحلي والاقليمي لا تزال الحالة غير مستقرة تجتاحها الاضطرابات والحروب والنزاعات التي لا تهدأ.
    Le Comité recommande que cette diffusion se fasse également à l'échelon local. UN وتوصي اللجنة بأن يتم نشر هذه الملاحظات أيضاً على مستوى المجتمعات المحلية.
    Nous avons également adopté des dispositions juridiques pour garantir la représentation et la participation des femmes au processus de prise de décisions et ce, même à l'échelon local. UN كما اتخذت الترتيبات القانونية لضمان تمثيل المرأة ومشاركتها في عملية صنع القرار، حتى على مستوى القواعد الشعبية.
    Il devrait en outre veiller à ce que tout mécanisme établi à cette fin, à l'échelon local ou national, soit doté d'un mandat approprié et de ressources suffisantes. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن تحظى أي آلية منشأة لهذا الغرض على المستويين المحلي أو الوطني بولاية مناسبة وبموارد كافية.
    Les associations sont implantées à l'échelon local, mais elles entretiennent des liens étroits les unes avec les autres ainsi qu'avec les associations implantées à l'étranger. UN وهذه الرابطات تقوم على أساس محلي ولكنها تحتفظ بصلات متينة مع بعضها البعض ومع الرابطات بالخارج.
    Il a recommandé aux pouvoirs publics et aux communautés et organisations autochtones d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe dans la prise de décisions à l'échelon local et national. UN وفي وقت لاحق، أوصى المقرر الخاص بقيام الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية بالقضاء على التمييز الجنساني في صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي وعلى المستوى الوطني.
    D'autres forces croates de civils armés opèrent pour l'essentiel à l'échelon local. UN وتعمل قوات كرواتية أخرى من المدنيين المسلحين بصورة أساسية في المناطق المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more