"échelons de la société" - Translation from French to Arabic

    • مستويات المجتمع
        
    • المستويات في المجتمع
        
    • المستويات أن
        
    • أصعدة المجتمع
        
    Des politiques et programmes dans ce sens, à plusieurs échelons de la société, existent dans plusieurs pays, dont le Cambodge. UN وتوجد سياسات وبرامج لتحقيق تلك الغاية على مستويات المجتمع المختلفة في عدد من البلدان مثل كمبوديا.
    Un atelier sera également organisé dans le cadre des efforts visant à accroître la sensibilisation au dialogue avec le Comité à tous les échelons de la société. UN وستنظم حلقة عمل أيضا كجزء من الجهود الرامية لزيادة الوعي بالحوار مع اللجنة على جميع مستويات المجتمع.
    Il est essentiel, pour que la loi du plus fort cède le pas à l’état de droit, de promouvoir la démocratie à tous les échelons de la société. UN يعد توطيد الديمقراطية على جميع مستويات المجتمع شرطا أساسيا ﻹحلال حكم القانون محل حكم القوة.
    Il exhorte aussi l'État partie à lancer une campagne de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes aux processus décisionnels à tous les échelons de la société. UN كما تحث الدولة الطرف على التوعية بأهمية مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار على جميع المستويات في المجتمع.
    À tous les échelons de la société, les personnes qui ont quelque autorité doivent s'élever avec force, par la parole et par les actes, contre les comportements discriminatoires au sein de la famille, fondés sur la préférence pour les garçons. UN ويتعين على الزعماء في كافة المستويات أن يعلنوا بقوة موقفهم ضد أنماط التمييز بين الجنسين داخل اﻷسرة، على أساس تفضيل اﻷولاد الذكور.
    Il convient de prendre en compte leur expérience, leurs perspectives et les idées nouvelles qu’ils ont à proposer à tous les échelons de la société. UN وينبغي اﻹنصات إلى تجربة الشباب والوقوف على منظوراتهم وآرائهم الجديدة وأخذها بعين الاعتبار على كافة مستويات المجتمع.
    La plate-forme d'action qui doit être adoptée à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui doit se tenir à Beijing l'année prochaine, doit toutefois assurer la participation pleine et égale des femmes à tous les échelons de la société. UN ولذلك يجب أن يضمن برنامج العمل الذي سيعتمد في المؤتمر العالمي الرابع للمرأة المقرر عقده في بيجينغ في العام القادم، المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة على كافة مستويات المجتمع.
    39. Par ailleurs, il est de plus en plus nécessaire que la tolérance soit promue à tous les échelons de la société, notamment par le biais de l'éducation. UN ٣٩ - وفضلا عن ذلك فإن من الضروري تشجيع التسامح على جميع مستويات المجتمع وبخاصة عن طريق التعليم.
    Quels que soient le point de départ et l'objectif à poursuivre, le succès d'une telle entreprise à l'époque actuelle dépend sans doute de la mesure dans laquelle la logique du nouveau paradigme est réellement assimilée, adoptée de façon créative et adaptée à tous les échelons de la société. UN وأياً كانت نقطة الانطلاق، وأياً كان الهدف المراد تحقيقه، فإن النجاح يتوقف على الأرجح في هذه الأزمنة على مدى عمق استيعاب منطق النموذج الجديد واعتماده وتكييفه بشكل مبدع على جميع مستويات المجتمع.
    Il faut des mesures positives pour garantir la concertation ainsi que la participation de toutes les minorités religieuses à tous les échelons de la société. UN 36- لا بد من اتخاذ تدابير إيجابية لضمان التشاور مع جميع الأقليات الدينية ومشاركتها على جميع مستويات المجتمع.
    Le Plan national de promotion de l'égalité des sexes à tous les échelons de la société pour la période allant de 2003 à 2005 a été approuvé. UN 89 - وقد اعتُمدت الخطة الوطنية للفترة 2003-2005 لتعزيز المساواة بين الجنسين على جميع مستويات المجتمع.
    129. Le Gouvernement des Féroé reconnaît le défi fondamental qui consiste à assurer la mise en œuvre de tous les droits de l'homme à tous les échelons de la société. UN 129- وتسلّم الحكومة بهذا التحدي الأساسي المتمثل في ضمان إعمال جميع حقوق الإنسان على كل مستويات المجتمع.
    145. " Le développement durable doit être réalisé à tous les échelons de la société... UN ١٤٦ - " يجب تحقيق التنمية المستدامة على كل مستوى من مستويات المجتمع. ...
    Les années 90 ont été à tous égards une décennie d'expérimentation, à l'intérieur comme à l'extérieur des firmes plurinationales, dans les pays, les régions, les agglomérations et les localités, dans l'économie, au sein des gouvernements et d'autres institutions et à divers échelons de la société. UN وكانت التسعينات عقداً من التجارب في كل مكان - داخل الشركات العالمية وخارجها، وفي البلدان والمناطق والمدن والمحليات، وفي الاقتصاد، وفي الحكومات وغيرها من المؤسسات، وفي شتى مستويات المجتمع.
    L’enseignement des sciences, au sens large du terme, est toujours négligé et devrait être renforcé à tous les programmes scolaires et à tous les échelons de la société, que ce soit dans les pays en développement ou les pays industrialisés. UN ٢٨ - ولا يزال تعليم العلوم، بالمعنى اﻷوسع للكلمة، يعاني من اﻹهمال، وهو ما ينبغي تعزيزه في جميع المناهج الدراسية وعلى كافة مستويات المجتمع في البدلان النامية والصناعية على حد سواء.
    16. En outre, conformément au Programme d’action de Beijing, le Conseil national mongol pour la promotion de la femme, créé à la fin de 1996, cherche à faire activement participer les femmes à l’élaboration et à l’application de la politique nationale en faveur des femmes et à la coordination de l’action menée aux divers échelons de la société. UN ١٦ - وتابع يقول إنه فضلا عن ذلك، ووفقا لمنهاج عمل بيجين، يسعى المجلس الوطني المنغولي للنهوض بأوضاع المرأة، الذي أنشئ في نهاية عام ١٩٩٦، الى جعل المرأة تشارك على نحو نشط في إعداد وتنفيذ السياسة الوطنية لصالح المرأة وتنسيق العمل الجاري على مختلف مستويات المجتمع.
    La cohésion sociale est une notion qui désigne les éléments qui favorisent et maintiennent la cohésion de la société, et qui peut être considérée comme la volonté des individus de coopérer et de travailler ensemble à tous les échelons de la société en vue d'atteindre des objectifs communs. UN 9 - ويقصد بالتماسك الاجتماعي العناصر التي تجمع بين الناس وتحقق تماسكهم في المجتمع، ويمكن فهمه على إنه استعداد الأفراد للتعاون والعمل معا على كافة مستويات المجتمع لتحقيق أهداف جماعية.
    Il exhorte aussi l'État partie à lancer une campagne de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes aux processus décisionnels à tous les échelons de la société. UN كما تحث الدولة الطرف على التوعية بأهمية مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار على جميع المستويات في المجتمع.
    3.7 Le développement durable doit être réalisé à tous les échelons de la société. UN ٣ - ٧ يجب تحقيق التنمية المستدامة على كل مستوى من المستويات في المجتمع.
    E. Favoriser l'accès à l'information : faire en sorte que l'information soit davantage disponible à tous les échelons de la société UN هاء - تعزيز الحصول على المعلومات: تحسين الحصول على المعلومات على كافة المستويات في المجتمع
    À tous les échelons de la société, les personnes qui ont quelque autorité doivent s'élever avec force, par la parole et par les actes, contre les comportements discriminatoires au sein de la famille, fondés sur la préférence pour les garçons. UN ويتعين على الزعماء في كافة المستويات أن يعلنوا بقوة موقفهم ضد أنماط التمييز بين الجنسين داخل اﻷسرة، على أساس تفضيل اﻷولاد الذكور.
    Les données d'expérience relatives à nombre de pays développés et de pays en développement étant parvenus à développer le commerce électronique et les TIC faisaient en effet apparaître le rôle déterminant des politiques et stratégiques publiques formulées et exécutées aux différents échelons de la société. UN وبالفعل، تُبرز تجربة العديد من البلدان المتقدمة والبلدان النامية التي نجحت في تنمية التجارة الإلكترونية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الدور الأساسي الذي أدته السياسات والاستراتيجيات الحكومية التي استُحدثت ونُفِّذت على مختلف أصعدة المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more