Divers partenaires aux échelons régional et international se sont montrés intéressés à soutenir la mise en oeuvre de ces projets. | UN | وقد أبدى شركاء مختلفون على الصعيدين الإقليمي والدولي اهتماماً بدعم تنفيذ هذه المشاريع. |
Elle encourage la mise en commun des connaissances entre les autorités aux échelons régional et international, et elle renforce aussi les réseaux de coopération informels. | UN | ومن شأن الأسلوب التفاعلي لاستعراض الأقران أن يعزز تبادل المعارف بين السلطات على الصعيدين الإقليمي والدولي ويعزز أيضا شبكات التعاون غير الرسمية. |
Les mesures de confiance ont été et resteront un aspect essentiel de la mise en place de conditions propices au désarmement aux échelons régional et international. | UN | ولقد شكلت تدابير بناء الشفافية وستظل تشكِّل عنصراً من العناصر الرئيسية في بناء بيئة إيجابية مواتية لنزع السلاح على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
3. Nommer des officiers de liaison inter-Etats aux échelons régional et international pour faciliter la communication et la coordination sur les questions de lutte contre le terrorisme. | UN | 3 - تعيين مسئولي اتصال بين الدول على الصعيد الإقليمي والدولي لتحقيق التفاهم المتبادل من أجل تسهيل الاتصال والتنسيق بشأن القضايا المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
C’est là une étape importante dans l’évolution de l’enseignement et des sciences spatiales fondamentales, et pour la formation multidisciplinaire qui permettra aux scientifiques des pays en développement de prendre part aux projets en sciences spatiales fondamentales aux échelons régional et international; | UN | وتلك الجهود تمثل خطوة مهمة في عملية تعليمية واسعة القاعدة لعلوم الفضاء اﻷساسية وعنصرا مهما في تدريب متعدد التخصصات لتمكين علماء البلدان النامية من المشاركة في مشاريع علوم الفضاء اﻷساسية على المستويين الاقليمي والدولي ؛ |
189. En vue d'apporter un appui aux activités nationales, il conviendrait d'appliquer aux échelons régional et international les suggestions suivantes : | UN | ١٨٩ - ومن أجل تقديم الدعم لﻷنشطة الوطنية، ينبغي اتخاذ التدابير اﻹقليمية والدولية التالية: |
L'accent portera sur la formulation de politiques publiques, dont l'exécution sera facilitée par l'offre de services opérationnels dans les domaines de l'information spécialisée, de l'assistance technique et de la formation, ainsi qu'en stimulant la coopération aux échelons régional et international. | UN | وسوف ينصب محور الاهتمام على وضع سياسات عامة وتسهيل تنفيذها عمليا بإتاحة خدمات تنفيذية في مجالات الإعلام المتخصص والمساعدة التقنية والتدريب وتشجيع التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
L'accent sera mis sur la formulation des politiques des pouvoirs publiques, dont l'exécution sera facilitée par des services opérationnels d'information spécialisée, d'assistance technique et de formation, et des activités propres à stimuler la coopération aux échelons régional et international. | UN | وسوف ينصب الاهتمام على وضع سياسات عامة وتسهيل تنفيذها عمليا بإتاحة خدمات تنفيذية في مجالات الإعلام المتخصص والمساعدة التقنية والتدريب وتشجيع التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
L'accent portera sur la formulation de politiques publiques, dont l'exécution sera facilitée par l'offre de services opérationnels dans les domaines de l'information spécialisée, de l'assistance technique et de la formation, ainsi qu'en stimulant la coopération aux échelons régional et international. | UN | وسوف ينصب محور الاهتمام على وضع سياسات عامة وتسهيل تنفيذها عمليا بإتاحة خدمات تنفيذية في مجالات الإعلام المتخصص والمساعدة التقنية والتدريب وتشجيع التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La représentante a ajouté qu’elle ne voyait pas la valeur que pouvaient ajouter les spécialistes des services consultatifs techniques dont la fonction principale serait de synthétiser et diffuser aux équipes d’appui aux pays les leçons tirées de l’expérience et les meilleures pratiques acquises aux échelons régional et international. | UN | وأضافت الممثلة أنها لا ترى القيمة المضافة لأخصائيي خدمات المشورة التقنية الذين تكمن مهمتهم الأساسية في توليف الدروس المستفادة والممارسات الفضلى على الصعيدين الإقليمي والدولي وتبليغها لأفرقة الدعم القطرية. |
275. Il convient de noter que certaines ONG féminines comme Media Watch ou Women In Networking (WIN) en particulier, sont très actives aux échelons régional et international. | UN | 275- وتجدر الإشارة إلى أن المنظمات غير الحكومية النسائية، مثل منظمة الرصد الإعلامي وشبكة تواصل المرأة على وجه التحديد، تعمل بنشاط كبير على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
c) Les moyens de coordonner efficacement les actions de définition des règles aux échelons régional et international; | UN | (ج) وسائل تحقيق التنسيق الفعال لأنشطة وضع القواعد على الصعيدين الإقليمي والدولي()؛ |
d) Promotion de la coopération aux échelons régional et international afin de combattre efficacement le blanchiment d'argent; | UN | (د) تشجيع التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي بغية مكافحة غسل الأموال بفعالية؛ |
La Jamaïque appuie les efforts que déploie la communauté internationale pour continuer de promouvoir la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde entier, afin de contribuer efficacement à l'élimination totale de ces armes et au renforcement de la paix et de la sécurité aux échelons régional et international. | UN | تؤيد جامايكا الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمواصلة التشجيع على إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية في جميع أنحاء العالم كسبيل فعال للتوصل إلى إزالة الأسلحة النووية تماما وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Une coordination accrue s'impose non seulement au plan interne mais aussi aux échelons régional et international. Certaines formes de criminalité prolifèrent à travers les frontières et des efforts exclusivement nationaux sont voués à l'échec. | UN | 27- إضافة إلى الحاجة إلى مزيد من التنسيق في مجال العدالة الجنائية على الصعيد الوطني، هناك أيضا حاجة إلى مزيد من التنسيق على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
En outre, l'Allemagne continue d'appuyer pleinement les initiatives prises aux échelons régional et international et dans les instances internationales chargées des droits de l'homme tendant à ce que les droits des enfants soient la priorité des politiques internationales et des processus décisionnels. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت ألمانيا تؤيد تأييدا كاملا المبادرات المتخذة على الصعيدين الإقليمي والدولي وفي المنتديات الدولية لحقوق الإنسان بغية جعل حقوق الأطفال أولوية في السياسات الدولية وعمليات اتخاذ القرار. |
En matière de formation, la priorité devrait être donnée au renforcement des capacités requises pour conduire des recherches sur les changements climatiques et traiter et interpréter leurs résultats et à l'amélioration des aptitudes à la négociation des spécialistes de l'adaptation aux changements climatiques afin qu'ils puissent exercer une réelle influence sur les décideurs aux échelons régional et international. | UN | ومن بين مجالات الأولوية التي حددها المشاركون فيما يتعلق بالتدريب تعزيز القدرة على إجراء بحوث بشأن تغير المناخ ومعالجة وتفسير بياناتها وتحسين المهارات التفاوضية لمن يزاولون أنشطة متعلقة بتغير المناخ لكي يتسنى لهم التأثير على صناع القرار على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
L'étude examine les difficultés que soulève le respect du droit de la concurrence aux échelons régional et international et décrit la manière dont différents pays pratiquent la coopération en matière de politique de la concurrence et les conséquences pour une meilleure coopération bilatérale, régionale et internationale. | UN | وتستعرض الدراسة التحديات في مجال إنفاذ قوانين المنافسة على الصعيدين الإقليمي والدولي وتبحث في الطرق التي عالجت بها مختلف الدول مسألة التعاون في مجال سياسة المنافسة وانعكاساتها من أجل تحسين التعاون الثنائي والإقليمي والدولي. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont pris note des initiatives lancées aux échelons régional et international par des États membres et des organisations intergouvernementales régionales et internationales pertinentes en vue de promouvoir un dialogue et une coopération sur les migrations internationales et le développement, y compris de leur contribution aux préparatifs du Dialogue de haut niveau. | UN | 221 - وأحاط رؤساء الدول والحكومات علما بالمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والحكومية الدولية المعنية على الصعيد الإقليمي والدولي لتشجيع الحوار والتعاون في مجال الهجرة الدولية والتنمية، بما في ذلك مساهمتها في التحضير لعقد الحوار الرفيع المستوى. |
Les ministres ont pris note des initiatives lancées aux échelons régional et international par des États membres et des organisations intergouvernementales régionales et internationales pertinentes en vue de promouvoir un dialogue et une coopération sur les migrations internationales et le développement, y compris de leur contribution aux préparatifs du Dialogue de haut niveau. | UN | 181 - وأحاط الوزراء علما بالمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والحكومية الدولية المعنية على الصعيد الإقليمي والدولي لتشجيع الحوار والتعاون في مجالي الهجرة الدولية والتنمية، بما في ذلك مساهمتها في التحضير لعقد الحوار الرفيع المستوى. |
d) De contribuer, aux échelons régional et international, au développement d’applications spatiales mutuellement bénéfiques et d’établir des relations de coopération avec les organisations et les centres spécialisés. | UN | )د( المساهمة على المستويين الاقليمي والدولي في استحداث تطبيقات فضائية ذات فائدة متبادلة واقامة أواصر تعاون مع المراكز والمنظمات المتخصصة . |
189. En vue d'apporter un appui aux activités nationales, il conviendrait d'appliquer aux échelons régional et international les suggestions suivantes : | UN | ١٨٩ - ومن أجل تقديم الدعم لﻷنشطة الوطنية، ينبغي اتخاذ التدابير اﻹقليمية والدولية التالية: |