"échoué" - Translation from French to Arabic

    • فشل
        
    • فشلت
        
    • بالفشل
        
    • أخفقت
        
    • فشلوا
        
    • فشلنا
        
    • تفشل
        
    • أخفق
        
    • تنجح
        
    • الفشل
        
    • رسبت
        
    • فاشل
        
    • جنحت
        
    • فشله
        
    • خذلتك
        
    Elles constituent aussi un élément essentiel pour suivre et évaluer avec précision dans quelle mesure les politiques, projets ou démarches adoptés ont réussi ou échoué. UN وهي تمثل أيضا عنصرا أساسيا للرصد والتقييم الدقيقين من أجل تقدير درجة نجاح أو فشل السياسات أو المشاريع أو النهج.
    Certains stipulent que le différend doit être soumis à l'arbitrage ou à la Cour internationale de Justice lorsque les négociations ont échoué. UN وتنص بعض المعاهدات على أن يحال النزاع إما للتحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية إذا ما ثبت فشل المفاوضات.
    Les efforts déployés pour garantir les droits de l'homme en Iran ont échoué. UN وقد فشلت الجهود المبذولة لضمان حقوق الإنسان كافة في جمهورية إيران الإسلامية.
    Heureusement, l'attentat a échoué, mais un fait est clair : il y a des criminels qui n'ont pas encore été traduits en justice. UN ومن حسن الحظ أن هذه المحاولة باءت بالفشل. ولكن شيئا واحدا يبقى واضحا وهو أن هناك مجرمين لم يسلموا بعد ليد العدالة.
    Les efforts déployés par l'auteur pour que l'affaire soit retirée à cette juridiction et confiée à un tribunal de Copenhague ont échoué. UN وقد أخفقت محاولات صاحب الرسالة في شطب القضية من جدول قضايا المحكمة المحلية في روسكيلدة ونقلها إلى مكان آخر في كوبنهاغن.
    Et d'ici une semaine, on réussira là où ils ont échoué. Open Subtitles وبعد اسبوع من الآن سوف ننجح بما فشلوا به
    Mais nous devons aussi être francs et reconnaître les points où nous avons échoué. UN لكننا يجب أن نكون صريحين أيضا بشأن المواضع التي فشلنا فيها.
    Néanmoins, les progrès ont été lents et inégaux et la communauté mondiale a déjà échoué à en réaliser plusieurs. UN لكن التقدم كان بطيئاً ومتفاوتاً، وقد فشل المجتمع العالمي في بلوغ عدد من تلك الأهداف.
    Qu'est-ce qui vous fait penser que vous pouvez réussir là où tant ont échoué ? Open Subtitles ما الذي يجعلكِ تظنين إنّكِ ستنجحين في ما فشل فيه الكثيرون ؟
    Quand il a échoué, elle c'est passée de ces services. Open Subtitles عندما فشل في القيام بذلك قامت بأنهاء خدماته
    Le Docteur a échoué. Sa compassion est sa plus grande faiblesse. Open Subtitles لقد فشل الدكتور شفقته على الأرض هي نقاط ضعفه
    Si tu préfères traverser tout ça au lieu de venir me demander de l'aide, c'est moi qui ai échoué. Open Subtitles أندرو لو انك مررت بكل ذلك بدون ان تلجئ لي للمساعدة فأكون انا من فشل
    Cette tentative a échoué, mais Nauru ne se laissera pas décourager et poursuivra ses efforts pour remédier à cette anomalie. UN وإذ فشلت هذه المحاولة، فإن ناورو لن تشعر بالإحباط في جهودها المستمرة لتصحيح هذا الوضع الشاذ.
    Ces dernières années, plusieurs tentatives pour combler ces lacunes par une réglementation fédérale uniforme ont échoué. UN وفي السنوات الأخيرة، فشلت عدة محاولات لملء هذه الثغرات بمعرفة تنظيم اتحادي موحد.
    Les institutions internationales ont échoué à trouver une solution parce qu'elles se sont obstinées à fausser les données du problème. UN وأضاف أن المؤسسات الدولية قد فشلت في التوصل إلى حل لأنها أصرت على وضع المشكلة في إطار خاطئ.
    Le nouveau partenariat de l'Afrique pour l'Afrique doit réussir là où d'autres initiatives ont échoué. UN هذه المرة، يجب أن تنجح الشراكة الجديدة في أفريقيا ولصالح افريقيا، في حين باءت مبادرات أخرى بالفشل.
    Les efforts déployés par l'auteur pour que l'affaire soit retirée à cette juridiction et confiée à un tribunal de Copenhague ont échoué. UN وقد أخفقت محاولات صاحب الرسالة في شطب القضية من جدول قضايا المحكمة المحلية في روسكيلدة ونقلها إلى مكان آخر في كوبنهاغن.
    Tous ceux qui ont essayé d'introduire des réformes tout en préservant les normes et les tendances existantes ont échoué. UN إن جميع الذين حاولوا إدخال إصلاحات مع الحفاظ على المعايير والميول القائمة قد فشلوا.
    Nous avons échoué dans notre travail, mais l'ennui est mort. Open Subtitles لقد فشلنا فـ الوظيفة، ولكن وقت الملل إنتهى.
    Le but du système pénal est de rétablir l'ordre quand tout le reste a échoué. Open Subtitles الفكرة من استخدام العقاب بالجرائم هو تصحيح الأمور عندما تفشل الوسائل الأخرى
    S'il est vrai que des programmes visant spécifiquement tel ou tel sous-secteur ont donné des résultats spectaculaires, bien d'autres programmes de ce type n'en ont pas moins échoué. UN وعندما استهدف برنامج ما قطاعا فرعيا محددا، كانت اﻵثار هائلة، ولكن عددا كبيرا من برامج القطاعات الفرعية أخفق أيضا.
    Les tentatives faites à ce jour pour en sortir ont échoué. UN ومحاولات الخروج من هذا المستنقع لم تنجح حتى الآن.
    Mais ces projets de renversement des institutions ont échoué. Aujourd'hui, les efforts de pacification déployés par le gouvernement ont porté leurs fruits. UN ولكن الفشل كان من نصيب هذه المحاولات الرامية إلى اﻹطاحة بالمؤسسات وقد أثمرت اليوم جهود التهدئة التي بذلتها الحكومة.
    J'ai échoué en chimie au lycée... Deux fois. Open Subtitles رسبت في الكيمياء في المدرسة الثانوية مرتين.
    Chez lui, il se sent diminué, il a échoué en tant que mari et père. Open Subtitles في المنزل هذا الجاني يشعر انه رجل ناقص فاشل كأب و كزوج
    Toutefois, il semble qu'en raison d'une panne de moteur le sous-marin ait dérivé et se soit échoué dans la région de Kangrung. UN بيد أن الغواصة جنحت فيما يبدو في مياه بحر كانغرونغ عندما جرفها التيار، وذلك من جراء خلل مفاجئ طرأ على محركها.
    L'Ambassadeur Amorim a affirmé en plaisantant qu'il n'avait jamais reçu autant de félicitations pour avoir échoué. UN ويمزح السفير أموريم فيقول إنه تلقى عن فشله قدراً من التهاني لم يحظ به طيلة حياتـه.
    La mauvaise nouvelle, c'est que j'ai échoué lamentablement. Open Subtitles على مُلاحظة أقل إيجابية أعتقد أنني خذلتك بشكل لا يصدق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more