"éclairée de" - Translation from French to Arabic

    • القديرة
        
    • المقتدرة
        
    • الحكيمة
        
    • سياساتمستنيرة
        
    • المستنير من
        
    Le Comité spécial de la Conférence du désarmement, sous la direction éclairée de l'Ambassadeur Marín Bosch, du Mexique, a fait un travail louable en élaborant un texte évolutif qui, en dépit de ses nombreux crochets, constitue un succès notable. UN وقد قامت اللجنة المخصصة لمؤتمر نزع السلاح تحت الرئاسة القديرة للسفير مارين بوش ممثل المكسيك بعمل جدير بالثناء باعداد نص يجري تطويره، هو انجاز هام على الرغم من وجود أقواس معقوفة كثيرة فيه.
    Ce travail a été accompli sous la direction éclairée de l'Ambassadeur Paul van den Ijssel, notre collègue de la Conférence. UN وقد تم ذلك تحت القيادة القديرة لزميلنا في المؤتمر السفير بول فان دين إيزيل.
    Le Canada compte sur la direction éclairée de l'Ambassadeur Hoffmann. UN وتتطلع كندا إلى الرئاسة القديرة للمؤتمر على يد سعادة السفير هوفمان.
    Le Comité plénier, sous la présidence éclairée de l'Ambassadeur Doru Costea, de Roumanie, se consacrera à l'examen article par article. UN واللجنة الجامعة، تحت الرئاسة المقتدرة للسفير دورو كوستيا ممثل رومانيا، ستكرس نفسها لإجراء استعراض تدريجي.
    C'est pourquoi nous comptons une fois encore sur la direction éclairée de l'Ambassadeur Zahir Tanin, Représentant permanent de l'Afghanistan. UN ولذلك نعول مرة أخرى على القيادة الحكيمة للسفير زاهر تانين الممثل الدائم لأفغانستان.
    b) Élaboration éclairée de politiques efficaces par la Commission de consolidation de la paix UN (ب) وضع لجنة بناء السلام سياساتمستنيرة وفعالة
    Il leur faut donc l'évaluation éclairée de leurs collègues plus chanceux du monde développé. UN وهي في حاجة إلى التقدير المستنير من جانب رفاقها اﻷسعد حظا في العالم المتقدم النمو.
    Sous la direction éclairée de l'Ambassadeur Khan, les États parties ont pu se mettre d'accord sur les modalités de la Conférence d'examen. UN وقد تمكنت الدول الأطراف، في ظل التوجيهات القديرة للسفير خان، من الاتفاق على طرائق للمؤتمر الاستعراضي.
    Pour la délégation bolivienne, cela a été un grand honneur que d'exercer la vice-présidence de l'Assemblée sous la direction éclairée de l'Ambassadeur Diogo Freitas do Amaral. UN ولقــد كان من دواعي الشرف الكبير لوفد بوليفيــا أن يشغل منصب نائب رئيس الجمعية تحت قيادته القديرة.
    Nous nous félicitons que cette tâche importante se poursuive sous la direction éclairée de Mme Rehn. UN ونرحب بمواصلة مهمته الهامة تحت القيادة القديرة للسيدة رين.
    Je suis convaincu que, sous la présidence éclairée de la Tunisie, c'est bien sur ces deux fondements que reposeront nos travaux durant cette période. UN وأنا متأكـد من أن عملنـا، تحت الرئاسة القديرة جـداً لتونس، سترتكز على هذين الركنين خلال هذه الفترة.
    Sous la direction éclairée de son directeur, M. Jasentuliyana, le secrétariat du bureau, au cours des sessions précédentes, a fait preuve d'une grande compétence et d'une grande efficacité. UN لقد أثبتت أمانة المكتب في الدورات السابقة، تحت القيادة القديرة لمديرها، السيد جاسنتوليانا، أنها وحدة تتمتع بمقدرة وكفاءة عاليتين.
    Sous la direction éclairée de Leonardo Franco, la MINUGUA a ouvert des bureaux jusque dans les régions les plus reculées du pays et a établi, aux niveaux local et national, les contacts nécessaires au fonctionnement efficace de l'opération. UN إن البعثة، في ظل القيادة القديرة للسيد ليوناردو فرانكو فتحت مكاتب حتى في أبعد مناطق البلاد وأقامت حلقات الاتصال المحلية والوطنية اللازمة لكي تعمل بفاعلية.
    Nous sommes heureux de noter les importantes réalisations de la démocratie au Nicaragua, sous la présidence éclairée de Violeta Chamorro, et les succès remportés dans la lutte contre l'inflation ainsi que l'accroissement du PNB. UN وقد سرنا أن نعلم بالمنجزات الكبيرة للديمقراطية النيكاراغوية تحت الزعامة القديرة للرئيسة فيوليتا تشامورو وجهودها الناجحة في مكافحة التضخم وفي رفع الناتج القومي اﻹجمالي.
    Nous sommes convaincus que grâce à la direction éclairée de cette session, le processus de réforme avancera et que nos travaux seront couronnés de succès. UN ونحن نؤمن بأنه تحت القيادة المقتدرة للدورة الحالية، ستمضي عملية الإصلاح قدما، وستتكلل بالنجاح.
    Je tiens à féliciter la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Secrétariat de son excellent travail sous la direction éclairée de M. Serguei Tarassenko et à la remercier de son appui, en particulier au cours des récentes consultations informelles. UN وأود أن أشيد بالعمل الطيب الذي أنجزته أمانة شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، في ظل القيادة المقتدرة للسيد سرغي ترسينكو، وأن أعرب عن الشكر على الدعم المقدم لنا، خاصة أثناء المشاورات غير الرسمية التي عقدت مؤخرا.
    Parallèlement à nos séances, les négociations se poursuivent sur un projet de déclaration politique, sous la coprésidence éclairée de l'Ambassadeur Laohaphan, de la Thaïlande, et de l'Ambassadeur Hackett, de la Barbade. UN وبينما نبدأ جلساتنا، تستمر المفاوضات بشأن مشروع الإعلان السياسي، في ظل الرئاسة المقتدرة جدا للسفير لاوهافان، ممثل تايلند، والسفير هاكيت، ممثل بربادوس.
    Je suis persuadé que, sous la direction éclairée de M. Al-Nasser, les travaux de l'Assemblée nous aideront à réaliser nos ambitions et nos aspirations. UN وأثق في أن قيادته الحكيمة لأعمال الدورة ستساهم في تحقيق طموحاتنا وتطلعاتنا المرجوة منها.
    L'Inde, sous la direction éclairée de Jawaharlal Nehru, a été parmi les premiers pays à reconnaître tout l'intérêt qu'il y avait à percer les secrets de l'atome. UN فقد كانت الهند بقيادة جواهرلال نهرو الحكيمة في المجموعة الأولى من البلدان التي أدركت الإمكانيات الهائلة التي ينطوي عليها إطلاق طاقات الذرة.
    Je tiens à souligner, en particulier, que le processus de négociations intergouvernementales a été relancé lors d'une importante réunion sous la direction éclairée de l'Ambassadeur Tanin. UN وأود أن أسلط الضوء بشكل خاص على تجدد عملية المفاوضات الحكومية الدولية في دورة مهمة عقدت تحت الرئاسة الحكيمة للسفير تانين.
    b) Élaboration éclairée de politiques efficaces par la Commission de consolidation de la paix UN (ب) وضع لجنة بناء السلام سياساتمستنيرة وفعالة
    b) Élaboration éclairée de politiques efficaces par la Commission de consolidation de la paix UN (ب) وضع لجنة بناء السلام سياساتمستنيرة وفعالة
    Cette distinction, à la fois bien méritée et encourageante, permet de mettre l'accent sur l'importance du travail accompli par notre organisation, sous la conduite éclairée de M. Annan, pour encourager un climat international propice à l'avènement d'un monde plus juste, plus tolérant et plus solidaire. UN وهذا الامتياز الذي يستحقانه والذي يثلج صدرنا، يساعد على تأكيد أهمية أعمال منظمتنا، في ظل الإرشاد المستنير من السيد عنان، بغية تعزيز جو دولي موائم لإيجاد عالم أكثر عدلا وتسامحا ودعما متبادلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more