"éclairées sur" - Translation from French to Arabic

    • مستنيرة بشأن
        
    • مدروسة بشأن
        
    • استنارة بشأن
        
    En permettant aux jeunes d'acquérir des connaissances, notamment sur les problèmes qui les touchent plus directement, on leur donne les moyens de prendre des décisions plus éclairées sur des sujets importants; UN فتزويد الشباب بالمعرفة والفهم بشأن المسائل التي تؤثر عليهم، يمكنهم من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المواضيع الهامة.
    Cet outil leur permet d'être mieux informées des effets préjudiciables des mutilations génitales féminines et de prendre ainsi des décisions éclairées sur les pratiques en question. UN وهذه الأداة تمكن المجتمعات المحلية من معرفة المزيد عن الآثار الضارة لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى مما يتيح لها الفرصة لاتخاذ قرارات مستنيرة بشأن هذه الممارسة.
    À cet égard, les données spatiales pouvaient aider les responsables à prendre des décisions éclairées sur la gestion des ressources en eau. UN ورأت في هذا الصدد، أنّ البيانات المستمدَّة من الفضاء يمكن أن تدعم صانعي السياسات في اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن إدارة الموارد المائية.
    Les informations pertinentes devraient être communiquées sans délai de façon que l'Assemblée puisse prendre des décisions éclairées sur ces questions. UN وأشـارت إلى ضرورة تقديم المعلومات ذات الصلة بدون تأخير حتى يتسنى للجمعية العامة أن تتخذ قرارات مدروسة بشأن هذه المسائل.
    À cet égard, les données spatiales pouvaient aider les responsables à prendre des décisions éclairées sur la gestion des ressources en eau. UN ورأت في هذا الصدد أنَّ البيانات المستمدة من الفضاء يمكن أن تدعم صانعي السياسات في اتخاذ قرارات مدروسة بشأن إدارة هذه الموارد.
    On risque de perdre tout l'avantage de l'application des normes si ces informations ne sont pas utilisées à bon escient pour prendre des décisions éclairées sur le déploiement des ressources et pour identifier les possibilités d'améliorer les rapports coût-efficacité. UN وإذا لم يتم استخدام تلك المعلومات من أجل اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن نشر الموارد وتحديد الفرص المتاحة لتحسين فعالية التكاليف، ستضيع الفوائد الكاملة من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Les femmes, les hommes et les jeunes n'auront la possibilité de prendre des décisions éclairées sur les aspects critiques de leur vie à même d'influer sur leur propre avenir et celui de leurs communautés que lorsque ces droits seront exercés. UN ولن تكون لدى النساء والرجال والشباب إمكانية اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الجوانب الحاسمة من حياتهم، والتي قد تحدد مستقبلهم الفردي ومستقبل مجتمعاتهم، إلا عن طريق الوفاء بهذه الحقوق.
    Constituant une part essentielle de l'éducation, l'enseignement des sciences contribue au développement humain en fournissant les moyens de donner un sens à l'univers. Il rend les individus aptes à prendre des décisions éclairées sur des aspects importants de leur vie, y compris leur santé. UN ويؤدي جزء أساسي من التعليم وتعليم العلوم إلى تحقيق التنمية البشرية بتوفير أدوات يمكن عن طريقها فهم العالم، وتمكين الأفراد من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن جوانب هامة متعلقة بحيواتهم، بما فيها صحتهم.
    Pour être efficace, toute mesure de lutte contre le sida doit être centrée sur le respect des droits fondamentaux et sur l'égalité des sexes, notamment le droit des femmes de prendre des décisions éclairées sur leur santé sexuelle. UN وأبرز الاجتماع أن التصدي للإيدز بفعالية يستلزم إدراج حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في صلبه، بما في ذلك حق المرأة في اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن صحتها الجنسية.
    Le Comité consultatif a pour sa part fait des efforts louables de collecte et de communication de renseignements afin de permettre aux États Membres de prendre des décisions éclairées sur la question. UN وعلى النقيض من ذلك، بذلت اللجنة الاستشارية جهودا محمودة لجمع ونقل المعلومات اللازمة لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن هذا الموضوع.
    Prendre connaissance de cet ensemble de connaissances peut permettre une compréhension du phénomène, ainsi que des décisions mieux éclairées sur la gestion des manifestations et l'utilisation de la force. UN ويمكن لإدراك هذه المجموعة من المعارف أن يسمح بفهم الظاهرة، ويساعد على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن إدارة الاحتجاج واستخدام القوة.
    11. La Coordonnatrice profite aussi de l'occasion pour remercier le Comité directeur du Programme de parrainage au titre de la Convention sur certaines armes classiques ainsi que tous ceux qui contribuent au Programme pour permettre la tenue de discussions éclairées sur l'assistance aux victimes. UN 11- وتنتهز المنسقة هذه الفرصة أيضاً لتشكر اللجنة التوجيهية لبرنامج الرعاية الخاص بالاتفاقية وجميع الجهات المساهمة في البرنامج على تيسير عقد مناقشات مستنيرة بشأن مساعدة الضحايا.
    Bon nombre des bénéfices potentiels de l'application des normes IPSAS seront perdus si cette information n'est pas utilisée pour prendre des décisions éclairées sur le déploiement des ressources et définir les possibilités d'accroître la rentabilité des opérations. UN وإذا لم تُستخدَم تلك المعلومات لتسمح للمفوضية باتخاذ قرارات مستنيرة بشأن تخصيص الموارد وتحديد الفرص المتاحة لتحسين فعالية الكلفة، فإن الكثير من الفوائد المحتمل أن تنجم عن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية ستضيع.
    Il ne fait toutefois aucun doute que les entreprises, les organismes de recherche marine et l'Autorité devront collaborer bien plus activement pour que la communauté internationale puisse prendre des décisions éclairées sur les mesures à prendre pour améliorer la gestion de l'environnement de la Zone. UN بيد أن من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل التعاوني فيما بين المتعاقدين ومنظمات الأبحاث البحرية والسلطة إذا ما أُريد للمجتمع الدولي أن يتمكن من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن التدابير المطلوبة لتحسين الإدارة البيئية للمنطقة.
    Les responsables locaux, cadres et autres décideurs doivent pouvoir disposer de données précises et pertinentes pour prendre des décisions éclairées sur les politiques et programmes en matière de population. UN 29 - وينبغي أن تتاح لمن يتولون قيادة المجتمعات المحلية وللمسيرين وغيرهم من صنّاع القرارات بيانات دقيقة ومفيدة حتى يتخذوا قرارات مستنيرة بشأن سياسات وبرامج السكان.
    Lors du Sommet de Rio+20, il a également été reconnu qu'il était essentiel de favoriser la prise de décisions éclairées sur les questions de développement durable et, à cette fin, de renforcer l'interface entre la science et les politiques. UN 88 - وقد اعترف مؤتمر ريو + 20 أيضاً بالحاجة إلى تيسير صنع قرارات مستنيرة بشأن السياسات فيما يتعلق بقضايا التنمية المستدامة، والحاجة في هذا الصدد إلى تعزيز التفاعل بين العلم والسياسات.
    d) Présentation dans les délais de la documentation requise pour permettre aux États Membres de prendre des décisions éclairées sur les questions relatives au barème des quotes-parts, à la base du financement des activités de maintien de la paix et à l'état des contributions UN (د) تقديم الوثائق اللازمة في الوقت المناسب لتتخذ الدول الأعضاء قرارات مستنيرة بشأن المسائل المتصلة بجدول الأنصبة المقررة، وأساس تمويل أنشطة حفظ السلام، وحالة الاشتراكات
    Le représentant du Pakistan est persuadé que le projet de résolution fournit les outils nécessaires aux fins d'un dialogue digne de ce nom sur le sujet, et il espère que les gouvernements répondront à la demande d'informations avec une précision raisonnable, afin que le Groupe de travail puisse prendre des décisions éclairées sur le sujet à la soixante-dixième session de l'Assemblée générale. UN 14 - وأعرب عن ثقته بأن مشروع القرار يتيح الأدوات اللازمة لحوار هادف حول هذا الموضوع، وعن أمله في أن تستجيب الحكومات لطلب المعلومات بدرجة معقولة من الدقة حتى يتمكن الفريق العامل من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الموضوع في الدورة السبعين للجمعية العامة.
    À cet égard, les données spatiales pouvaient aider les responsables à prendre des décisions éclairées sur la gestion des ressources en eau. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تساعد البيانات المستمدَّة من الفضاء صانعي السياسات على اتخاذ قرارات مدروسة بشأن إدارة الموارد المائية.
    Résultat 1.1 : Le Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud dispose des informations pertinentes requises pour prendre des décisions éclairées sur les politiques et stratégies de coopération Sud-Sud et triangulaire. UN الناتج 1-1: لدى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب معلومات هامة لاتخاذ قرارات مدروسة بشأن سياسات واستراتيجيات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    À cet égard, le Royaume-Uni recommande un renforcement de l'appui fourni en faveur de l'analyse de l'impact social et des effets sur la pauvreté des mesures prises qui permette aux pays en développement bénéficiaires de prendre des décisions plus éclairées sur l'utilisation du soutien budgétaire. UN وفي هذا الصدد، يوصي المقترح بزيادة الدعم لتحليل آثار الفقر والآثار الاجتماعية، الأمر الذي سيتيح لمتلقي المساعدات من البلدان النامية اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن الكيفية التي يُستخدم بها الدعم من الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more