"écoles coraniques" - Translation from French to Arabic

    • المدارس القرآنية
        
    • مدارس تحفيظ القرآن
        
    • بالمدارس القرآنية
        
    • في الكتاتيب
        
    • مدارس تعليم القرآن
        
    Le recours au châtiment corporel dans les écoles coraniques est également un sujet de préoccupation. UN كما تعد ممارسة العقوبة البدنية في المدارس القرآنية من الأمور المثيرة للقلق.
    La motivation et l'adhésion des fondateurs d'écoles coraniques au projet; UN تشجيع مؤسسي المدارس القرآنية على الانضمام إلى هذا المشروع؛
    Ainsi, au cours des années 2008, 2009 et 2010, plusieurs écoles coraniques ont été fermées et certains responsables traduits en justice. UN فقد أغلقت العديد من المدارس القرآنية في السنوات 2008 و2009 و2010 وتمت محاكمة بعض المسؤولين عن تلك الحالات.
    On met désormais l'accent sur le soutien aux écoles coraniques qui sont restées actives tout au cours des troubles de ces dernières années. UN ويوجه اهتمام جديد لدعم مدارس تحفيظ القرآن التي ظلت نشطة طوال الاضطرابات التي وقعت في السنة الماضية.
    Cependant, l’un des problèmes sérieux tenant aux écoles coraniques serait la nécessité de contenir ces établissements dans le cadre de l’enseignement religieux et à l’abri de l’intolérance et des répercussions des politiques partisanes. UN ولكن أحد المشاكل الخطيرة المتصلة بالمدارس القرآنية يكمن في ضرورة اقتصار هذه المؤسسات على تعليم الدين وحمايتها من التعصب ومن انعكاسات السياسات المتحزبة.
    Le Comité note que ces enfants mendiants, appelés garibous, sont des élèves sous la garde de maîtres d'écoles coraniques appelés marabouts. UN وتلاحظ اللجنة أن هؤلاء المتسولين من الأطفال، الذين يشار إليهم بعبارة غاريبو، تلاميذ يخضعون لوصاية المدرسين في الكتاتيب الذين يسمون الماراب (marabouts).
    En outre, du matériel didactique et pédagogique, y compris des manuels et des fournitures scolaires, a été fourni aux huit écoles coraniques. UN وعلاوة على ذلك، جرى إمداد المدارس القرآنية الثمان بمواد التدريس والتعلم بما فيها الكتب المقررة واللوازم المدرسية.
    Le Comité s'inquiète également du fait que les écoles coraniques sont placées sous l'autorité et l'administration du Ministère de l'intérieur. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لوضع المدارس القرآنية تحت سلطة وإدارة وزارة الداخلية.
    Il recommande également à l'État partie d'intensifier les mesures de sensibilisation auprès des parents et des responsables des écoles coraniques. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتكثيف تدابير التوعية في صفوف الوالدين والمسؤولين عن المدارس القرآنية.
    À ce titre, le Sénégal était en train de régler la question des talibés en aidant les écoles coraniques. UN وفي هذا الصدد، تقوم السنغال الآن بمعالجة المسألة المتعلقة بتلاميذ المدارس القرآنية عن طريق مساعدة هذه المدارس.
    Le recours aux châtiments corporels dans les écoles coraniques a aussi été condamné. UN واعتبرت لجنة حقوق الطفل أن ممارسة عقوبات بدنية في المدارس القرآنية تدعو إلى القلق أيضاً.
    Le gouvernement sénégalais prend également des mesures en vue de traiter la question de la mendicité des enfants, et de moderniser les écoles coraniques. UN وأضاف أن الحكومة تتخذ خطوات لمعالجة تسول الأطفال وتحديث المدارس القرآنية.
    Il se félicite en outre du projet du Gouvernement visant à moderniser les écoles coraniques et à améliorer la qualité de l'enseignement qui y est dispensé. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها للمشروع الحكومي الرامي إلى تحديث المدارس القرآنية وتحسين جودة التعليم فيها.
    Le Comité constate également avec préoccupation que les programmes d'enseignement des écoles coraniques ne sont pas conformes à l'article 29 de la Convention. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن مناهج المدارس القرآنية غير متوافقة مع المادة 29 من الاتفاقية.
    Le représentant du Mali a noté que la pratique de la mendicité des enfants des écoles coraniques et des enfants de parents indigents se faisait en violation de la loi. UN ولاحظ ممثل مالي أن ظاهرة التسول الشائعة بين تلاميذ المدارس القرآنية وأبناء المعدمين مخالفة للقانون.
    Comme l'ont précisé les autorités, les écoles coraniques, ayant connu un développement exponentiel par rapport aux écoles publiques, bénéficient depuis longtemps d'un financement de l'étranger, en particulier en provenance d'Arabie saoudite. UN وقد أفادت السلطات بأن المدارس القرآنية قد انتشرت انتشارا كبيرا للغاية بالمقارنة بالمدارس العامة، نظراً ﻷنها تحصل منذ زمن طويل على تمويل من الخارج، لا سيما من المملكة العربية السعودية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le programme de modernisation des daaras et d'intégrer rapidement le programme scolaire harmonisé pour les écoles coraniques lancé en 2011. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل ببرنامج تحديث المدارس القرآنية وبإدماج البرنامج الدراسي المنسق الخاص بتلك المدارس والذي أطلق في عام 2011.
    Bien que l'islam précède la pénétration du christianisme à la fin des années 1870, les écoles coraniques ne sont pas créées tout de suite et ne sont pas très répandues. UN ورغم أن الإسلام سبق دخول المسيحية في أواخر السبعينات من القرن التاسع عشر، فإن مدارس تحفيظ القرآن لم تنشأ في الحال ولم تكن منتشرة.
    Depuis 1993, l'UNICEF a aidé à constituer des comités scolaires dans 115 communautés, a prêté son concours pour fournir de la documentation pédagogique et remettre en état 450 écoles environ, dont des écoles coraniques, et a mené des activités dont ont bénéficié plus de 150 000 élèves en Somalie. UN ومنذ عام ١٩٩٣، ساعدت اليونيسيف في تكوين مدارس في ١١٥ من المجتمعات المحلية، ووفرت مساعدات مادية وتأهيلية لحوالي ٤٥٠ مدرسة، بما في ذلك مدارس تحفيظ القرآن في المجتمعات المحلية، ونهضت بأنشطة انتفع بها أكثر من ٠٠٠ ١٥٠ تلميد في الصومال.
    Il a également garanti la participation des citoyens à la prise de décisions, veillé à débarrasser la société de l'extrémisme et des agissements illégaux, et modernisé le programme scolaire des écoles coraniques (madrassa). UN وهي قد كفلت أيضا مشاركة المواطنين في اتخاذ القرار، وحرصت على تخليص المجتمع من الإرهاب والاتجاهات غير المشروعة، كما قامت بتحديث برامج الدراسة بالمدارس القرآنية.
    Le Comité note que ces enfants mendiants, appelés garibous, sont des élèves sous la garde de maîtres d'écoles coraniques appelés marabouts. UN وتلاحظ اللجنة أن هؤلاء المتسولين من الأطفال، الذين يشار إليهم بعبارة غاريبو، تلاميذ يخضعون لوصاية المدرسين في الكتاتيب الذين يسمون الماراب (marabouts).
    On met désormais l'accent sur le soutien aux écoles coraniques qui sont restées actives malgré les troubles de ces dernières années. UN ويجري إحلال تركيز جديد على دعم مدارس تعليم القرآن التي ظلت نشطه طوال الاضطرابات التي سادت السنوات الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more