"écoles qui" - Translation from French to Arabic

    • المدارس التي
        
    • التعليمية التي
        
    • بالمدارس التي
        
    La fermeture d'écoles qui accueillent un petit nombre d'enfants s'effectue sur la base de décisions des autorités locales sans évaluation exhaustive préalable. UN وتم تخفيض عدد المدارس التي يرتادها عدد قليل من التلاميذ استناداً إلى قرار السلطات المحلية دون إجراء أي تقييم شامل قبل ذلك.
    Dans le domaine de l'éducation, seules 120 des 1 700 écoles qui avaient besoin de matériel en ont reçu. UN وفي مجال التعليم لم يتم تغطية سوى 120 مدرسة من المدارس التي كانت بحاجة إلى إعادة تجهيز وكان عددها 700 1 مدرسة.
    Il faut également mentionner les journaux affichés sur les murs des écoles, qui sont édités par les enfants et leurs servent à exprimer leurs opinions. UN كما نشير لصحف الحائط في المدارس التي يعبر فيها الأطفال عن آرائهم ويقومون بتحريرها.
    Les écoles qui organisent des classes d'accueil bénéficient d'heures de cours et de crédits de fonctionnement additionnels. UN وتمُنح المدارس التي تنظم صفوف الاستقبال ساعات تدريس وموارد تشغيلية إضافية.
    L'approvisionnement adéquat en eau à destination des écoles qui ne disposent pas actuellement d'une eau potable en quantité suffisante devrait être assuré en priorité; UN وينبغي على وجه الاستعجال معالجة مسألة توفير الماء المناسب للمؤسسات التعليمية التي تعاني حالياً من انعدام الماء الصالح للشرب؛
    Les écoles qui accueillent une forte proportion d'élèves dans cette situation se sont vues accorder des ressources complémentaires. UN وقد منحت المدارس التي تكون نسب الأطفال الملتحقين بها من هذه الخلفيات، موارد إضافية.
    Le Gouvernement a rouvert les écoles, qui sont encore utilisables, à l'extérieur de la ville de Banda Aceh ainsi que des tentes-écoles dans les camps de réfugiés. UN واستطاعت الحكومة فتح المدارس التي لا تزال صالحة للاستخدام خارج منطقة باندا آتشي وسوف تظل المدارس المصنوعة من الخيام متواجدة في مواقع اللاجئين.
    Dans toutes les écoles qui accueillent des enfants roms, le Ministère rembourse les collations de la moitié des élèves roms inscrits et subventionne les livres scolaires et les classeurs nécessaires aux élèves roms. UN وفي كافة المدارس التي تضمّ تلاميذ من الروما، تعوض الوزارة كلفة الوجبات المدرسية لنصف تلاميذ الروما المسجلين في المدرسة، كما تدعم شراء الكتب والملفات المدرسية لطلبة الروما.
    Cela concerne, notamment, les écoles qui doivent recourir à des méthodes pédagogiques spécifiques. UN وهذا ينطبق بشكل خاص على المدارس التي تتطلب تشجيعاً فيما يتصل بالاحتياجات البيداغوجية الخاصة.
    Parmi les écoles qui étaient ouvertes, pratiquement toutes manquaient aussi bien d'outils pédagogiques que d'enseignants qualifiés. UN وكانت المدارس التي فتحت يفتقر كلها تقريبا إلى المواد والمدرسين المدربين.
    Les écoles qui avaient fermé avant le départ des agents internationaux ont rouvert. UN وأعيد فتح المدارس التي أُغلقت قبل مغادرة الموظفين الدوليين.
    Un grand nombre d'écoles auraient fermé et, sans mécanismes durables permettant de rémunérer les enseignants, la qualité de l'éducation dans les écoles qui continuent de fonctionner risque de se détériorer encore davantage. UN ومع انعدام آليات مستدامة لمكافأة المعلمين، من المرجح أن يزداد تدني نوعية التعليم في المدارس التي تواصل العمل.
    Les enseignants des écoles qui enseignent en hongrois sont formés à l'Université de pédagogie de Nitra. UN ويدرب المدرسون الذين يعلمون في المدارس التي توفر التعليم باللغة الهنغارية في جامعة التربية في نيترا.
    La loi relative à l'enseignement primaire et secondaire prévoit un appui financier aux écoles qui accueillent une proportion élevée d'élèves issus de familles à faible revenu. UN وينص القانون المتعلق بالتعليم الابتدائي والثانوي على تقديم دعم مالي إلى المدارس التي تستقبل نسبة مرتفعة من الطلاب الذين ينحدرون من أسر منخفضة الدخل.
    L'organisation soutient des écoles qui axent leurs efforts sur deux grands domaines : l'éducation de qualité et la responsabilité sociale. UN وتدعم المؤسسة المدارس التي تركز على مجالين رئيسيين: التعليم الجيد والمسؤولية الاجتماعية.
    Dans certains pays, régions ou écoles qui comptent des communautés religieuses diverses, seule la religion de la majorité est enseignée. UN وبعض البلدان، أو المناطق، أو المدارس التي تضم جماعات دينية متنوعة يدرس فقط دين الأغلبية.
    Les États devraient prendre des mesures afin de former et d'engager des enseignants autochtones locaux dans toutes les écoles qui instruisent les enfants et les jeunes autochtones. UN وينبغي للدول أن تتخذ تدابير فعالة لتدريب وتعيين معلمين محليين من الشعوب الأصلية في جميع المدارس التي توفر التعليم لأطفال الشعوب الأصلية وشبابها.
    En 2000, les écoles qui dispensaient un enseignement en ouzbek ou en kazakh auraient arrêté d'inscrire de nouveaux élèves. UN ويُذكَرُ أن المدارس التي كانت تُدرّس من قبل بالأوزبكية والكازاخية أوقفت تسجيل الطلاب الجدد سنة 2000.
    Ces États partenaires mettent à la disposition des écoles qui en font la demande, des enseignants chargés d'assurer les cours de langue et de culture d'origine. UN وتضع هذه الدول الشريكة تحت تصرف المدارس التي تطلب ذلك مدرّسين مكلفين بتقديم دروس خاصة بلغة وثقافة المنشأ.
    Le site Web est basé sur le programme d'étude mis en œuvre par les écoles qui participent au projet et fait partie des matériels pédagogiques mis au point par les membres de l'équipe spéciale internationale responsable du projet. UN ويستند الموقع على الشبكة إلى برنامج دراسة تستخدمه جميع المدارس المشاركة في المشروع ويقدم المواد المرجعية التعليمية التي وضعها أعضاء فرقة العمل الدولية التابعة للمشروع.
    L'approvisionnement en eau adéquat des écoles qui ne disposent pas actuellement d'une eau potable en quantité suffisante devrait être assuré en priorité; UN وينبغي على وجه الاستعجال معالجة مسألة توفير الماء المناسب للمؤسسات التعليمية التي تعاني حالياً من انعدام الماء الصالح للشرب؛
    En fait, dans certains des pays les moins avancés, les parents sont de plus en plus réticents à inscrire leurs enfants dans des écoles qui ne peuvent manifestement pas leur offrir une éducation et qui peuvent même nuire à leur santé et à leur bien-être, les enfants étant entassés dans des locaux trop exigus et insalubres. UN والواقع أن اﻵباء في بعض البلدان اﻷقل نموا يُبدون ترددا متزايدا في قيد أطفالهم بالمدارس التي يتضح عجزها عن تعليمهم، بل وقد تعرض صحتهم ورفاههم للخطر بحصرهم في مرافق مكتظة تنعدم فيها شروط الصحة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more