Il existe aussi un grand nombre d'écoles religieuses chrétiennes, permanentes et temporaires. | UN | كما أن هناك عدداً ضخماً من المدارس الدينية المسيحية الدائمة والمؤقتة. |
Actuellement, la pratique suivie dans les établissements scolaires, notamment dans les écoles religieuses, consiste à renvoyer les étudiantes enceintes. | UN | ولكن طرد الطالبات الحوامل هي الممارسة الدارجة في جميع المدارس، بما فيها المدارس الدينية. |
Les autres écoles religieuses doivent être financées par des sources privées et, notamment, percevoir des frais de scolarité. | UN | ويتعين على سائر المدارس الدينية أن تحصل على التمويل من مصادر خاصة، تشمل رسوم الدراسة. |
Il reconnaît que les écoles publiques de l'Ontario disposeraient de davantage de ressources si le Gouvernement cessait complètement de financer des écoles religieuses quelles qu'elles soient. | UN | وأقر بأنه من الممكن أن تتوافر لنظام المدارس الحكومية في أونتاريو موارد أكثر لو توقفت الحكومة عن تمويل أي مدارس دينية. |
Cette différence de traitement entre les catholiques et les adeptes d'autres religions qui souhaitent que leurs enfants fréquentent des écoles religieuses est, de l'avis du Comité, discriminatoire. | UN | وهذا الفرق في المعاملة بين أتباع ديانة الروم الكاثوليك وأتباع سائر الديانات الذين يرغبون في توفير مدارس دينية لأطفالهم هو فرق تمييزي في رأي اللجنة. |
En conséquence, les écoles catholiques sont les seules écoles religieuses qui reçoivent de l'État les mêmes subsides que les écoles publiques non confessionnelles. | UN | ونتيجة لذلك، تكون مدارس الروم الكاثوليك هي المدارس الدينية الوحيدة التي تحصل على نفس التمويل الحكومي الممنوح للمدارس الحكومية العلمانية. |
Dans ces circonstances, l'État partie fait valoir que son refus de financer des écoles religieuses n'a aucun caractère discriminatoire. | UN | وفي هذا السياق، تجادل الدولة الطرف بأن رفض تمويل المدارس الدينية ليس تمييزاً. |
Selon l'État partie, les travaux préparatoires montrent clairement que l'article 27 n'inclut pas le droit d'exiger de l'État qu'il finance les écoles religieuses privées. | UN | وهي تدعي أن الأعمال التحضيرية تبين بوضوح أن المادة 27 لا تشمل الحق في أن يُطلب من الدولة تمويل المدارس الدينية الخاصة. |
Le conseil demande donc que toutes les écoles religieuses conformes aux normes établies par la province bénéficient d'un financement égal à celui que reçoivent, le cas échéant, les écoles catholiques de la province. | UN | ولذلك، يلتمس المحامي تمويل جميع المدارس الدينية التي تستوفي المعايير السارية في مقاطعة أونتاريو على مستوى مكافئ للتمويل، إن وجد، الذي تحصل عليه مدارس الروم الكاثوليك في أونتاريو. |
- Élargir la participation des parents, de la communauté et du gouvernement local à l'élaboration des programmes des écoles religieuses et laïques; | UN | .إشراك كل المجتمع وأولياء الأمور في تطوير المناهج لكل من المدارس الدينية والغير دينية. |
Toutes les écoles religieuses de l'époque coloniale ont, à l'instar de nombreuses églises, été cédées à l'État. | UN | وقد جرى التنازل للدولة، على غرار العديد من الكنائس عن جميع المدارس الدينية التي كانت قائمة في عهد الاستعمار. |
Conformément aux dispositions constitutionnelles, les églises sont séparées de l'Etat et peuvent librement organiser leur vie religieuse, y compris leurs écoles religieuses. | UN | وعملاً بالترتيبات الدستورية، فإن الكنيسة مفصولة عن الدولة وحرة في تنظيم الحياة الدينية، بما في ذلك إدارة المدارس الدينية. |
Les écoles religieuses sont en dehors du système d'enseignement public. | UN | وجميع المدارس الدينية هي خارج النظام المدرسي التابع للدولة. |
Le Gouvernement devrait adopter immédiatement le décret réglementant l'ouverture d'écoles religieuses et le fonctionnement de ces établissements et mettre en place des mécanismes pour surveiller son application. | UN | وينبغي أيضاً أن تعتمد فوراً المرسوم الذي ينظم فتح المدارس الدينية وعملها وإنشاء آليات لرصد تنفيذه. |
La délégation fournira au Comité des informations par écrit sur le nombre d'écoles religieuses, ventilées par religion. | UN | وسيقدم الوفد إلى اللجنة معلومات كتابية، مصنفة بحسب الدين، عن عدد المدارس الدينية. |
Notre politique vise les médias et l'éducation, notamment les écoles religieuses. | UN | وتستهدف سياستنا وسائط الإعلام والتعليم، لا سيما المدارس الدينية. |
Les musulmans s'inquiétaient des conditions imposées dans la loi concernant l'édification de mosquées, l'instauration d'écoles religieuses et les pèlerinages. | UN | ولقد أثار المسلمون بعض الشواغل بشأن الشروط القانونية الخاصة لتشييد المساجد وإقامة المدارس الدينية وأداء الحج. |
Ces communautés peuvent établir des écoles religieuses et des établissements sociaux et charitables selon les procédures prescrites par la loi. | UN | ولها أن تنشئ مدارس دينية ومؤسسات اجتماعية وخيرية طبقاً للإجراءات التي نص عليها القانون. |
Ces étudiants ainsi que quatre autres étudiants malaisiens ont été arrêtés au cours d'une descente de police effectuée avant l'aube dans trois écoles religieuses de Karachi. | UN | وألقي القبض على الطلبة مع أربعة طلبة ماليزيين آخرين أثناء مداهمة ثلاث مدارس دينية في كراكي جرت قبل الفجر. |
Dans les pays islamiques, il existe de nombreuses écoles religieuses, ou «Madrasas», où sont enseignés plusieurs sujets liés à l'islam. | UN | توجد في البلدان اﻹسلامية مدارس دينية تدرس فيها مواضيع عديدة متصلة بالدين اﻹسلامي. |
Le fait est que la province de l'Ontario avantage la communauté catholique en incorporant les écoles religieuses catholiques dans le système d'enseignement public et en les finançant intégralement. | UN | فالوضع أن مقاطعة أونتاريو تعطي ميزة للطائفة الكاثوليكية بإدماج مدارسها الدينية في نظام المدارس العامة وتمولها بالكامل. |
c) Contrôle des < < deeni madaris > > (écoles religieuses/séminaires) : | UN | (ج) مراقبة المدارس والمؤسسات التعليمية الدينية. |
En Afghanistan aujourd'hui, l'éducation des garçons est l'affaire d'écoles religieuses ou d'autres types. | UN | 27 - والمدارس الدينية والمدارس الاعتيادية هي التي توفر التعليم للأطفال في أفغانستان حاليا. |