Une autre mesure positive concerne l'institution en 1998 d'une politique de retour à l'école pour les écolières enceintes. | UN | وتمثل إجراء إيجابي آخر في وضع سياسة كينيا لإعادة قبول التلميذات الحوامل وتطبيقها في عام 1998. |
Aujourd'hui, Israël pleure la mort de six écolières et de leur institutrice tuées ce matin dans la vallée du Jourdain. | UN | إن إسرائيل اليوم تبكي التلميذات الست ومعلمتهن اللائي قتلن هذا الصباح في وادي اﻷردن. |
Un camp de science de deux semaines a été réalisé en 2002 dans le cadre du Programme national de science et de technologie et 347 écolières en ont bénéficié. | UN | وقد استفادت 347 تلميذة في عام 2002 من مخيم علمي لمدة أسبوعين عن طريق البرنامج الوطني للعلم والتكنولوجيا. |
Le programme de formation du Projet a été structuré par classe et, à ce jour, il a permis de former les écolières de quelque 730 écoles. | UN | وقد وُضع البرنامج التدريبي في المشروع على أساس تدريجي، وجرى حتى اليوم تدريب تلميذات ما يقرب من 730 مدرسة. |
Il y a eu une diminution du nombre des deuxièmes grossesses parmi les écolières qui fréquentent le Centre. | UN | وحدث أيضا انخفاض في عدد حالات الحمل للمرة الثانية بين فتيات المدارس الثانوية اللاتى تترددن على المركز. |
Il a élaboré des CD-ROMs portant sur l'orientation professionnelle pour les écolières du secondaire. | UN | وقد أعدت الوزارة أقراصا مدمجة للإرشاد الوظيفي من أجل طالبات المدارس الإعدادية والثانوية. |
Le cas des écolières enlevées en 1996 de l'établissement secondaire d'Aboke a particulièrement alerté la communauté internationale. | UN | ولقد أدى حادث اختطاف الفتيات عام 1996 من مدرسة أبوكي الثانوية إلى توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى انتشار عمليات الاختطاف في شمال أوغندا. |
Le Comité est gravement préoccupé par les violences et les sévices sexuels infligés à des écolières par des enseignants et des camarades masculins. | UN | 24- يساور اللجنة قلق شديد من العنف والاعتداء الجنسي اللذين تتعرض لهما الفتيات في المدارس على يد المدرّسين وزملائهن في الفصول الدراسية. |
Un programme spécial vise à aider les écolières qui sont dans le besoin à poursuivre leurs études. | UN | ويوجد برنامج خاص يستهدف مساعدة التلميذات الفقيرات على استكمال دراستهن. |
Il lui a donné l'assurance que la situation des enfants enlevés était au premier plan de ses priorités et qu'il poursuivait vigoureusement les efforts entrepris par le Secrétaire général pour obtenir la libération des enfants enlevés, y compris des écolières du collège St. Mary. | UN | وأكد لها أن حالة الأطفال المخطوفين هي في مقدمة جدول أعماله وأنه يواصل بذل الجهود الحثيثة التي شرع فيها الأمين العام سعياً إلى الإفراج عن الأطفال المخطوفين، بما في ذلك الإفراج عن التلميذات اللواتي خُطِفن من كلية سنت ماري. |
Le Représentant spécial a expressément demandé les bons offices du Gouvernement soudanais pour retrouver et faire libérer des écolières du Collège Sainte-Marie d’Aboke qui avaient été enlevées par la Lord’s Resistance Army. | UN | وفي هذا الصدد، طلب الممثل الخاص بصفة خاصة إلى الحكومة السودانية استخدام نفوذها للمساعدة على العثور على التلميذات اللاتي اختطفهن جيش الرب للمقاومة من كلية سانت ماري في أبوكي واﻹفراج عنهن. |
Des résidents palestiniens ont fait savoir que d'autres confrontations avaient éclaté dans la ville lorsque les colons avaient commencé à jeter des pierres contre des écolières palestiniennes près de Beit Hadassah. | UN | وذكر اﻷهالي الفلسطينيون أن مجابهات أخرى نشبت في المدينة عندما بدأ المستوطنون يقذفون التلميذات الفلسطينيات بالحجارة قرب بيت هداسا. |
Plusieurs délégations ont exprimé leur indignation face à l'enlèvement de 223 écolières nigérianes, l'une des violations les plus graves des droits de l'homme. | UN | 21 - وأعربت عدة وفود عن الغضب لاختطاف 223 تلميذة في نيجيريا، في حادثة هي الأسوأ من نوعها في مجال انتهاك حقوق الإنسان. |
Plusieurs délégations ont exprimé leur indignation face à l'enlèvement de 223 écolières nigérianes, l'une des violations les plus graves des droits de l'homme. | UN | 157 - وأعربت عدة وفود عن الغضب لاختطاف 223 تلميذة في نيجيريا، في حادثة هي الأسوأ من نوعها في مجال انتهاك حقوق الإنسان. |
Au moins 17 écolières palestiniennes ont été blessées lorsque le sol de la salle de classe s'est effondré, les faisant basculer au moins 2 mètres plus bas, du fait des activités d'excavation des Israéliens qui creusaient des tunnels à proximité et en dessous du complexe de la mosquée Al-Aqsa, qui se trouve à 100 mètres à peine de l'école. | UN | فقد أصيب ما لا يقل عن 17 تلميذة فلسطينية بجراح في المدرسة عندما انهارت أرضية الصف، ما أدى إلى سقوطهن في حفرة لا يقل عمقها عن مترين. ويرجع السبب في هذا الانهيار إلى استمرار إسرائيل في أعمال الحفريات وحفر الأنفاق حول وأسفل مجمع المسجد الأقصى، الذي لا يبعد عن المدرسة سوى بمائة متر. |
Trois des victimes, des écolières, seraient enceintes, et l'une d'elles vient juste d'avorter. | UN | ويقال إن ثلاثاً من الضحايا، وهن تلميذات في مدرسة ابتدائية، حوامل، وتعرضت إحداهن مؤخراً لعملية الإجهاض. |
Oui. Il y avait un groupe d'écolières de l'autre côté de cette fontaine. | Open Subtitles | لقد فعلنا، وقد كان هناك مجموعة من تلميذات المدارس على الجانب الآخر من تلك النافورة |
Un programme destiné à éliminer les grossesses précoces parmi les écolières vise à garantir que les filles terminent leurs études sans prendre de retard. | UN | ويهدف برنامج للقضاء على ظاهرة حمل فتيات المدارس إلى التأكيد على استكمالهن للتعليم حسب المقرر. |
Quelles dispositions le Gouvernement a-t-il prises ou envisage-t-il d'adopter pour mettre les écolières à l'abri des sévices et du harcèlement sexuels? | UN | فما هي الإجراءات التي اعتمدتها الحكومة أو تنوي اعتمادها لحماية فتيات المدارس من الاعتداء والتحرش الجنسيين؟ |
- Des programmes pour les écolières mères, qui leur fournissent des conseils pré ou postnatals et un appui; | UN | :: برنامجا للأمهات من طالبات المدارس يقدم المشورة والدعم قبل الولادة وبعدها؛ |
Un groupe des écolières mères a été créé par la Division de l'éducation. | UN | وأنشأت شعبة التعليم وحدة للأمهات من طالبات المدارس. |
Le cas des écolières enlevées en 1996 de l'établissement secondaire d'Aboke a particulièrement alerté la communauté internationale. | UN | ولقد أدى حادث اختطاف الفتيات من مدرسة أبوكي الثانوية إلى توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى انتشار عمليات الاختطاف في شمال أوغندا. |
24) Le Comité est gravement préoccupé par les violences et les sévices sexuels infligés à des écolières par des enseignants et des camarades masculins. | UN | (24) يساور اللجنة قلق شديد من العنف والاعتداء الجنسي اللذين تتعرض لهما الفتيات في المدارس على يد المدرّسين وزملائهن في الفصول الدراسية. |
Il l'invite aussi à veiller à ce que les auteurs de harcèlements ou d'abus sexuels d'écolières ou d'étudiantes soient sévèrement punis, à ce que ces actes soient considérés comme une atteinte aux droits de l'homme et à ce que les filles soient encouragées à les signaler. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن المعاقبة الرادعة للمسؤولين عن التحرش بالفتيات أو الإساءة إليهن في النظام التعليمي، وأن يُنظر إلى تلك الإساءة على أنها انتهاك لحقوق الإنسان، وأن تجري مساندة الفتيات في شجب تلك الحالات. |
Avec l'aide du personnel des services de santé primaire, le Programme alimentaire mondial (PAM) repère également les écolières souffrant de malnutrition et leur distribue des sacs de riz. | UN | وقام برنامج الأغذية العالمي أيضاً، بالتعاون مع موظفي الخدمات الصحية الأساسية، بتحديد حالات سوء التغذية في صفوف بنات المدارس من أجل تقديم المعونة الغذائية على شكل أكياس من الأرز. |
Je demeure particulièrement préoccupé par le maintien en détention par Boko Haram des écolières enlevées à Chibok, dans l'État de Borno. | UN | ولا يزال يعتريني قلق خاص إزاء استمرار احتجاز بوكو حرام للتلميذات المختطفات في شيبوك بولاية برنو. |