"écologiques et économiques" - Translation from French to Arabic

    • البيئية والاقتصادية
        
    • الإيكولوجية والاقتصادية
        
    • بيئية واقتصادية
        
    • إيكولوجية واقتصادية
        
    • الايكولوجية والاقتصادية
        
    • والبيئية والاقتصادية
        
    On exécuterait ce plan aussi rapidement que faire se peut, tout en s'assurant qu'il correspondait bien aux besoins écologiques et économiques du Territoire. UN وستنفذ الخطة بأسرع ما يمكن مع كفالة احترامها للاحتياجات البيئية والاقتصادية.
    Les sujets traités ont concerné aussi bien le rétablissement de la paix et la réconciliation que des questions écologiques et économiques : UN وتراوحت المواضيع التي غطتها تلك المقالات من حفظ السلام والمصالحة إلى المسائل البيئية والاقتصادية:
    Fourniture d'informations fiables sur les coûts et avantages écologiques et économiques des différentes formules de gestion des déchets. UN وتقديم معلومات سليمة عن التكاليف والمنافع البيئية والاقتصادية لمختلف الخيارات في مجال إدارة النفايات.
    Le moment est aujourd'hui venu d'intégrer pleinement la question de la biodiversité dans les programmes d'action écologiques et économiques, tout en continuant de soutenir la conservation de la biodiversité, et d'intégrer la biodiversité dans l'ensemble des activités économiques et écologiques. UN وقد حان الوقت لدمج مسألة التنوع البيولوجي في جداول الأعمال الإيكولوجية والاقتصادية العالمية، مع الاستمرار في دعم أنشطة حفظ التنوع البيولوجي وإدماجه في جميع ضروب الأنشطة الإيكولوجية والاقتصادية.
    Les mouvements transfrontières qui ont lieu devraient avoir des motifs écologiques et économiques et relever d'accords entre tous les États concernés; UN وينبغي أن يكون الانتقال عبر الحدود قائما على أسس بيئية واقتصادية وبناء على اتفاقات بين الدول المعنية؛
    Des preuves de la sensibilité des coraux à l'acidification des océans commencent également à apparaître, avec une réduction des taux de calcification des coraux et des implications écologiques et économiques potentiellement importantes. UN 31 - وبدأت تظهر بعض الأدلة التي تشير إلى حساسية المرجان لحموضة المحيطات التي تؤدي إلى انخفاض تكلسه، ويمكن أن تترب عليها آثار إيكولوجية واقتصادية خطيرة.
    Les effets écologiques et économiques seraient dévastateurs. Open Subtitles كل التأثيرا البيئية والاقتصادية ستدمر سيدي الرئيس
    Il existe toutefois un besoin pressant et urgent de procéder à cette réévaluation dans le contexte des défis écologiques et économiques qui nous attendent. UN غير أن هناك حاجة ماسة وطارئة الى إعادة النظر هذه - على ضوء التحديات البيئية والاقتصادية التي نواجهها.
    L'enchevêtrement de plus en plus critique des questions écologiques et économiques en jeu et le besoin désespéré d'une approche philosophique neuve et cohérente pour s'attaquer à ces problèmes pressants ont également retenu l'attention. UN ومن اﻷشياء اﻷخـرى التي تـم ادراكهـا السلسلة المترابطة الحرجة للقضايا البيئية والاقتصادية والحاجة الماسة إلى نهج فلسفي متماسك جديد للتصدي لهذه المشاكل العاجلة والملحة.
    Dans certains cas, les avantages écologiques et économiques des réformes d'orientation nationale seront si évidents que les pays clairvoyants voudront agir unilatéralement. UN وفي بعض الحالات، تكون الفوائد البيئية والاقتصادية الناتجة من إصلاحات السياسة الداخلية مغرية لدرجة تشجع البلدان المستنيرة على اتخاذ إجراءات من طرف واحد.
    De fait, en raison des vulnérabilités écologiques et économiques de ces petits États, plusieurs des questions liées à la gestion des océans acquièrent une importance encore plus grande. UN والواقع أنه بسبب الهشاشة البيئية والاقتصادية التي تواجهها هذه الدول، فإن كثيرا من المسائل المتعلقة بإدارة المحيط تكتسي أهمية متزايدة.
    Ma délégation estime qu'une plus grande intégration des politiques écologiques et économiques, en particulier, est nécessaire et elle appuiera tous les efforts faits à cette fin. UN ويرى وفدي أن هناك حاجة إلى زيادة تكامــل السياسات البيئية والاقتصادية بصورة خاصة، وأنه سيعمل على تأييد جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    À cet effet, il faut procéder à un examen approfondi de l'activité industrielle qui porte sur l'ensemble des questions écologiques et économiques afin de réaliser selon les possibilités locales et mondiales les objectifs du développement durable. UN وهذا يدعو إلى إعادة فحص شاملة للنشاط الصناعي ومعالجة جميع القضايا البيئية والاقتصادية من أجل تلبية اﻷهداف اﻹنمائية في إطار قدرات الاستدامة المحلية والعالمية.
    Les critères à retenir englobent les " facteurs écologiques et économiques " et l'article mentionne expressément " les besoins particuliers des pays en développement " et implique que les systèmes existants ( " méthodes en matière de pêche " ) doivent être respectés. UN وتشتمل هذه المعايير على " العوامل البيئية والاقتصادية " ، وتتضمن المادة اشارة خاصة الى " الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية " ، وتفيد بأن الاعتماد المقرر " أنماط الصيد " يعتبر ذا صلة.
    15. L'Assemblée peut également souhaiter accorder une importance toute particulière à la question des modes de production et de consommation viables, concept général qui facilite l'intégration des questions écologiques et économiques. UN ١٥ - وقد ترغب الجمعية العامة أيضا، على سبيل المثال، في أن تركز تركيزا خاصا على مسألة الاستهلاك المستدام وأنماط اﻹنتاج بوصفها مفهوما جامعا ييسر التكامل بين المسائل البيئية والاقتصادية.
    25. Pour faire connaître leurs services, et par là même faire prendre conscience des avantages écologiques et économiques des techniques écologiquement rationnelles, les intermédiaires doivent adopter une démarche commerciale. UN ٢٥ - ويضطلع الوسيط أيضا بدور تسويقي غايته زيادة المعرفة بخدماته، ومن ثم بالفوائد البيئية والاقتصادية للتكنولوجيات السليمة بيئيا.
    L'organisation d'un programme de formation et de démonstration d'une durée de cinq ans pourrait, par exemple, être le moyen le plus sûr d'influer sur l'industrie des pays en développement, car ce type de programme attirerait en permanence de nouveaux utilisateurs potentiels et donnerait plus de force aux arguments écologiques et économiques avancés par les intermédiaires à l'intention de leurs contacts dans l'industrie. UN ولعل أنجع سبيل إلى التأثير في صناعات البلدان النامية هو القيام، مثلا، بتنفيذ برنامج مدته خمس سنوات يشمل مشاريع للتدريب والبيان العملي، إذ أن ذلك يتيح، بصفة مستمرة، اجتذاب جمهور جديد من القطاعات المستهدفة وتعزيز الرسالة البيئية والاقتصادية المُبلَغة إلى نقاط الاتصال القائمة في الصناعات.
    Les systèmes écologiques et économiques sont aussi perturbés par la sécheresse, phénomène naturel qui se produit lorsque les précipitations sont bien inférieures aux niveaux normaux enregistrés. UN 5 - وتتعرض النظم الإيكولوجية والاقتصادية للاضطرابات أيضا بسبب الجفاف، وهو ظاهرة تحدث بصورة طبيعية عندما يكون مستوى التهاطل أدنى بدرجة كبيرة من المستويات المسجلة عادة.
    Mais confronter les nombreux coûts de la désertification, de la dégradation des sols et de la sécheresse pour la société et l'environnement est compliqué par les changements écologiques et économiques liés aux changements climatiques et à la perte de la biodiversité. UN 54 - وما يزيد من تحديات تكبد التكاليف العديدة المترتبة على المجتمع والبيئة جرَّاء التصحر وتدهور الأراضي والجفاف هو التغيرات الإيكولوجية والاقتصادية المرتبطة بتغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي.
    Aller au-delà de la simple conservation : intégrer la biodiversité dans les programmes d'action écologiques et économiques. UN (د) الذهاب إلى أبعد من مجرد الحفظ: إدماج التنوع البيولوجي على نطاق جداول الأعمال الإيكولوجية والاقتصادية.
    Les agriculteurs adoptent souvent ces techniques pour des raisons écologiques et économiques. UN 83 - وغالبا ما يعتمد المزارعون في جميع أنحاء العالم هذه التقنيات لأسباب بيئية واقتصادية.
    664. L'Arabie saoudite demande une indemnité d'un montant de USD 1 499 817 814 pour les pertes écologiques et économiques qui auraient été infligées à ses ressources halieutiques du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 664- تلتمس المملكة العربية السعودية تعويضاً بمبلغ 814 817 499 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر إيكولوجية واقتصادية لحقت بمواردها من مصايد الأسماك نتيجة غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Il serait utile de commencer la rédaction d'un programme international global pour le développement de l'énergie nucléaire, afin de résoudre les problèmes d'énergie, écologiques et économiques. UN وقد يكون من المفيد الشروع في صياغة برنامج دولي شامل لتطوير الطاقة النووية، كأساس لحل مشاكل الطاقة والمشاكل الايكولوجية والاقتصادية.
    La montagne offre des ressources extraordinaires pour venir à bout des problèmes sociaux, écologiques et économiques dans le monde. UN فالجبال تمثل إمكانات هائلة في معالجة مشاكل العالم الاجتماعية والبيئية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more