De plus, certains pays connaissant des problèmes écologiques et sanitaires examinent la possibilité d'adopter des politiques relatives à l'utilisation d'organismes génétiquement modifiés. | UN | وعلاوة على ذلك، تدرس بعض الدول سياسات تتعلق باستخدام كائنات محوَّرة وراثيا على أساس المخاوف البيئية والصحية. |
37. Les conséquences écologiques et sanitaires de l'urbanisation ont également retenu l'attention des conférences. | UN | ٣٧ - كذلك، كانت اﻵثار البيئية والصحية للتحضر مثار قلق عام. |
D'une façon générale, si leur emploi est assorti des précautions nécessaires, les problèmes écologiques et sanitaires qu'elles créent sont beaucoup moins graves que ceux qui résultent de l'utilisation de sources d'énergie classiques. | UN | وبصفة عامة، عادة ما تكون المشاكل البيئية والصحية المتصلة بالاستخدام الحكيم لتكنولوجيات الطاقة المتجددة الحديثة أقل بكثير من المشاكل المتصلة بمصادر الطاقة التقليدية. |
La croissance et le développement urbains rapides et massifs ont également donné naissance à des problèmes écologiques et sanitaires. | UN | وأدى أيضا النمو الحضري والتنمية السريعان والكبيران إلى بروز مشاكل بيئية وصحية هامة. |
La croissance du secteur de l'élevage et l'augmentation des importations de viande créent des problèmes écologiques et sanitaires dans la région. | UN | ويفرض النمو في قطاع تربية المواشي وزيادة استيراد اللحوم، تحديات بيئية وصحية على المنطقة . |
De manière générale, les problèmes écologiques et sanitaires liés à la conception et à l'utilisation prudente des techniques modernes de production de formes d'énergie renouvelables sont beaucoup moins graves que les problèmes associés à l'utilisation des sources d'énergie classiques. | UN | وتعتبر المشاكل البيئية والصحية المرتبطة باستخدام وتصميم تكنولوجيات الطاقة المتجددة الحديثة بشكل حصيف أقل كثيرا بصورة عامة من المشاكل المرتبطة بمصادر الطاقة التقليدية. |
De manière générale, les problèmes écologiques et sanitaires liés à la conception et à l'utilisation prudente des techniques modernes de production de formes d'énergie renouvelables sont beaucoup moins graves que les problèmes associés à l'utilisation des sources d'énergie classiques. | UN | وتعتبر المشاكل البيئية والصحية المرتبطة باستخدام وتصميم تكنولوجيات الطاقة المتجددة الحديثة بشكل حصيف أقل كثيرا بصورة عامة من المشاكل المرتبطة بمصادر الطاقة التقليدية. |
La pénurie de ressources est imputable en grande partie à plusieurs facteurs: limites physiques, risques politiques, instabilité des prix, dangers écologiques et sanitaires, contraintes sociétales. | UN | ويُعزى شح الموارد أساساً إلى الحدود المادية والمخاطر السياسية وتقلب الأسعار والأخطار البيئية والصحية والحدود الاجتماعية. |
Parmi les avantages de l'application des éventuelles mesures de réglementation, on trouve, entre autres, la réduction de la concentration de polluants dans l'environnement, les aliments et le lait maternel et la réduction ultérieure des risques écologiques et sanitaires posés par l'alpha- et au bêta-HCH. | UN | وتشمل المنافع المستمدة من تنفيذ تدابير الرقابة خفض الملوثات في البيئة وفي الأغذية وفي لبن الأم مما يؤدي إلى إحداث خفض في المخاطر البيئية والصحية المرتبطة بسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا. |
Parmi les avantages de l'application des éventuelles mesures de réglementation, on trouve, entre autres, la réduction de la concentration de polluants dans l'environnement, les aliments et le lait maternel et la réduction ultérieure des risques écologiques et sanitaires posés par l'alpha- et au bêta-HCH. | UN | وتشمل المنافع المستمدة من تنفيذ تدابير الرقابة خفض الملوثات في البيئة وفي الأغذية وفي لبن الأم مما يؤدي إلى إحداث خفض في المخاطر البيئية والصحية المرتبطة بسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا. |
Un autre de ses aspects, sur le plan éthique cette fois, est mis en lumière par le débat en cours sur les répercussions écologiques et sanitaires imprévisibles des organismes − végétaux et autres − génétiquement modifiés. | UN | ومن الآثار الأخرى ما يتمثل في الجدل الأخلاقي الدائر حول العواقب البيئية والصحية التي لا يمكن التنبؤ بها والناشئة عن المحاصيل وغيرها من الكائنات المحورة وراثياً. |
68. Pour compléter les activités de libéralisation des échanges, il faudra aussi privilégier la facilitation du commerce par le biais de l'harmonisation des classifications douanières, des documents exigés, des normes de qualité des produits et des réglementations écologiques et sanitaires. | UN | ٦٨ - ومن أجل تكملة جهود تحرير التجارة، ينبغي إيلاء اهتمام أكبر إلى تسهيل التجارة من خلال اتخاذ تدابير مثل مواءمة التصنيفات الجمركية، ومتطلبات المستندات، ومعايير الانتاج، واﻷنظمة البيئية والصحية. |
Pour terminer, je tiens à souligner que l'Azerbaïdjan est convaincu que l'examen auquel nous procédons actuellement donnera une nouvelle impulsion au renforcement de la coopération internationale dans les domaines du développement économique et de la recherche scientifique sur les conséquences écologiques et sanitaires de la catastrophe et qu'il permettra de rendre plus efficaces les préparatifs de l'année de commémoration de 2006. | UN | في الختام أود أن أشدد على حقيقة أن أذربيجان تعتقد أن الاستعراض الحالي سيمنح زخما جديدا لتعزيز التعاون الدولي في مجالي التنمية الاقتصادية والبحث العملي عن الآثار البيئية والصحية للكارثة، وسيزيد من كفاءة التحضيرات لإحياء الذكرى في عام 2006. |
La loi générale de 1980 sur l'intervention, l'indemnisation et la responsabilité en matière d'environnement (loi CERCLA ou loi portant création du Superfonds) a été adoptée par le Congrès des États-Unis en réaction aux problèmes écologiques et sanitaires graves résultant de la façon dont des substances dangereuses avaient été évacuées. | UN | 61 - سن الكونغرس الأمريكي قانون الاستجابة البيئية الشاملة والتعويض والمسؤولية لعام 1980 للتصدي للمشاكل البيئية والصحية الخطيرة الناجمة عن تصريف المواد الخطرة في الماضي. |
Le grand défi qu'il nous faudra relever consistera à élargir l'accès aux services énergétiques afin de satisfaire les besoins fondamentaux des populations et d'instaurer un développement industriel durable tout en atténuant les problèmes écologiques et sanitaires qui sont associés à l'énergie, notamment ceux qui sont liés à la pollution atmosphérique et aux changements climatiques. | UN | 5 - وتتمثل التحديات الأساسية التي نواجهها في زيادة الوصول إلى خدمات الطاقة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية وتحقيق التنمية الصناعية المستدامة، وفي نفس الوقت الحد من المشاكل البيئية والصحية المتصلة بالطاقة، ولا سيما المتصلة منها بتلوث الهواء وتغير المناخ. |
Pour donner suite aux recommandations du rapport présentant la stratégie des Nations Unies l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a créé le Forum Tchernobyl, chargé d'examiner et de rapprocher les travaux de recherche scientifique se rapportant aux conséquences écologiques et sanitaires de la catastrophe de Tchernobyl et de faire connaître au public les résultats de son examen. | UN | 9 - أنشأت الوكالة الدولية للطاقة الذرية منتدى تشيرنوبيل كإسهام من جانبها في تقرير استراتيجية الأمم المتحدة. وتتمثل ولاية المنتدى في استعراض ومواءمة البحوث العلمية المتصلة بالآثار البيئية والصحية لحادثة تشيرنوبيل وإتاحة نتائج الاستعراض للمجتمع الدولي. |
En 2003, l'AIEA a lancé une série de réunions, le Forum sur Tchernobyl, afin que des experts et des hauts représentants des gouvernements examinent les conséquences écologiques et sanitaires de l'accident de Tchernobyl. | UN | وقد دشنت الوكالة الدولية للطاقة الذرية عام 2003 " منتدى تشيرنوبيل " وهو عبارة عن سلسلة من الاجتماعات الإدارية للخبراء والممثلين الحكوميين رفيعي المستوى، تنظر في العواقب البيئية والصحية الناشئة عن حادث تشيرنوبيل. |
Les participants ont jugé de plus en plus préoccupante l'augmentation du nombre d'obstacles non tarifaires comme les obstacles techniques fondés sur des considérations écologiques et sanitaires dans le secteur de l'électronique. | UN | واعتُبر تصاعد الحواجز غير التعريفية مثل الحواجز التقنية القائمة على اعتبارات بيئية وصحية في قطاع الإلكترونيات مسألة تدعو إلى قلق متزايد. |
Les participants à la réunion ont adopté à cette occasion des recommandations importantes susceptibles de contribuer à la réalisation des objectifs de l'Union africaine et du NEPAD concernant l'amélioration de l'accès des produits africains sur les marchés régionaux et internationaux, tout en favorisant l'application des normes écologiques et sanitaires appropriées dans la conception et la fabrication de ces produits. | UN | واعتمد المشاركون توصيات رئيسية بشأن وضع هذه الآلية التي ستسهم في تحقيق أهداف الاتحاد الأفريقي/الشراكة الجديدة في توسيع نطاق وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق الإقليمية والدولية، والتشجيع في آن معا على تطبيق معايير بيئية وصحية مناسبة لدى تصميم المنتجات الأفريقية وإنتاجها. |
Si ces instruments d'action ont été développés, c'est parce que le mercure contenu dans les déchets entraîne des externalités (écologiques et sanitaires), entraînant des dommages importants, comme dans le cas de l'ingestion de poissons contenant du mercure et de la réduction correspondante du QI de la population de nouveau-nés. | UN | السبب في وضع هذه الصكوك السياسية يستند إلى حقيقة أن الزئبق الموجود في النفايات يؤدي إلى أضرار خارجية (بيئية وصحية على حد سواء) حيث تكاليف الأضرار ربما تكون عالية جداًّ، كما هو الحال في أكل السمك الذي يحتوي على الزئبق وما ينطوي عليه ذلك من تخفيض معامل الذكاء لدى الأطفال المولودين حديثاً. |