"écologiques et sociales" - Translation from French to Arabic

    • البيئية والاجتماعية
        
    • بيئية واجتماعية
        
    • البيئي والاجتماعي
        
    • الإيكولوجية والاجتماعية
        
    • البيئية والاقتصادية والاجتماعية
        
    Plusieurs facteurs déterminent les incidences écologiques et sociales de l'activité minière. UN وتساهم عدة عوامل في الآثار البيئية والاجتماعية للتعدين.
    L'intérêt porté par la Banque mondiale aux incidences écologiques et sociales des projets qu'elle exécute dans les pays en développement a considérablement augmenté. UN وازداد إلى حد كبير اهتمام البنك الدولي في اﻵثار البيئية والاجتماعية لمشاريعه في البلدان النامية.
    Ce plan a été inclus dans les appels d'offre afin que tous les contractants soient conscients de leurs responsabilités écologiques et sociales. UN وأضيفت الخطة إلى وثائق العطاءات لضمان أن يكون جميع المقاولين مدركين لمسؤولياتهم البيئية والاجتماعية.
    Certaines ont fait l’objet d’un boycottage de la part des consommateurs en réaction à des pratiques qui ont des incidences écologiques et sociales néfastes. UN ويتعرض بعضها للمقاطعة من المستهلكين ردا على ممارساتها التي لها آثار بيئية واجتماعية سلبية.
    Si l'évaluation des résultats économiques a de l'importance, celle des incidences écologiques et sociales des différents modes d'exploitation ne doit pas être sous-estimée. UN ومن الأمور الهامة أيضا في تقييم الأداء الاقتصادي تقييم التأثير البيئي والاجتماعي لمختلف النظم الزراعية.
    Parallèlement, une plus grande ouverture du commerce et une orientation croissante des agriculteurs vers le marché ont encouragé l'abandon des cultures vivrières qui étaient mieux adaptées aux conditions écologiques et sociales locales, aux cultures de rente, qui nécessitent l'achat d'intrants. UN وفي الوقت نفسه، شجعت زيادة الانفتاح التجاري وتوجه المزارعين نحو الأسواق على نحو متزايد على التحول من المحاصيل الغذائية التي كانت أكثر ملاءمة للظروف الإيكولوجية والاجتماعية المحلية، إلى المحاصيل النقدية، التي تتطلب شراء مدخلات.
    La mise en valeur des ressources hydroélectriques a été limitée ces dernières années, en partie du fait de préoccupations écologiques et sociales suscitées par certains types de projets, en particulier ceux concernant la construction de grands barrages. UN وكان تطوير المصادر المائية محدودا في السنوات الأخيرة بسبب الشواغل البيئية والاجتماعية المرتبطة بأنواع معينة من المشاريع، ولا سيما من السدود الضخمة.
    Fidèle à son objectif de développement durable et équilibré, conformément aux préceptes d’Action 21, la Malaisie veille à accorder toute l’attention voulue aux considérations écologiques et sociales. UN وانسجاما مع هدفها في تحقيق تنمية مستدامة ومتوازنة، على النحو الوارد في جدول أعمال القرن ١٢، فإنها اتخذت خطوات للتأكد من أن الاعتبارات البيئية والاجتماعية لم تهمل.
    Une délégation a fait observer qu’il importait d’assurer la cohérence entre les accords et les instruments multilatéraux portant sur les normes écologiques et sociales et les règles commerciales multilatérales. UN ٩٣ - وشدد أحد الوفود على أهمية ضمان الانسجام بين الاتفاقات المتعددة اﻷطراف والصكوك التي تتناول المعايير البيئية والاجتماعية وقواعد التجارة المتعددة اﻷطراف.
    Une délégation a fait observer qu’il importait d’assurer la cohérence entre les accords et les instruments multilatéraux portant sur les normes écologiques et sociales et les règles commerciales multilatérales. UN ٤١ - وشدد أحد الوفود على أهمية ضمان الانسجام بين الاتفاقات المتعددة اﻷطراف والصكوك التي تتناول المعايير البيئية والاجتماعية وقواعد التجارة المتعددة اﻷطراف.
    À l’issue de la CNUED, les zones dont l’écologie est fragile sont devenues le point de mire de l’action internationale en matière de lutte contre le déboisement et de conservation des forêts et des ressources ligneuses dans les régions où celles-ci sont les plus nécessaires pour assurer des fonctions écologiques et sociales fondamentales. UN وتضع النتيجة التي توصل إليها المؤتمر المناطق الحرجة بيئيا في بؤرة الاهتمام الدولي فيما يتصل بمكافحة التصحر وحفظ الغابات وموارد اﻷشجار حيث توجد حاجة ماسة إيكولوجيا للخدمات البيئية والاجتماعية اﻷساسية.
    3. D'évaluer les incidences écologiques et sociales préjudiciables du développement non durable et de s'attacher à les corriger. UN 3 - تقييم الآثار البيئية والاجتماعية السالبة للتنمية غير المستدامة والتركيز على كيفية تداركها.
    Nous devons explorer toutes les possibilités offertes par les instruments économiques pour traiter les effets de la mondialisation et du développement de l’économie de marché et parer à leurs conséquences écologiques et sociales. UN ويجب أن نبحث بشكل مكثف استخدام اﻷدوات الاقتصادية لمعالجة آثار العولمة وانتشار اﻷسواق الحرة على نطاق العالم للتصدي ﻵثارها البيئية والاجتماعية.
    82. La coopération régionale fournit également un moyen de faire face aux questions écologiques et sociales qui présentent un intérêt commun. UN ٢٨ - ويوفر التعاون اﻹقليمي أيضا وسيلة للتصدي للمسائل البيئية والاجتماعية ذات اﻷهمية المشتركة.
    82. La coopération régionale fournit également un moyen de faire face aux questions écologiques et sociales qui présentent un intérêt commun. UN ٢٨ - ويوفر التعاون اﻹقليمي أيضا وسيلة للتصدي للمسائل البيئية والاجتماعية ذات اﻷهمية المشتركة.
    Il faut s'opposer aux tentatives de contourner ou compromettre les accords multilatéraux et rejeter les tentatives visant à exploiter les préoccupations écologiques et sociales à des fins protectionnistes. UN وقال إنه ينبغي مقاومة المحاولات التي تبذلها أطراف وحيدة لتجاوز وتقويض اﻷطر المتعددة اﻷطراف المتفق عليها. وأضاف أن محاولات استخدام مصادر القلق البيئية والاجتماعية ﻷهداف حمائية غير مقبولة.
    Elle a également participé activement à la gestion du FEM et du Fonds multilatéral au Protocole de Montréal et a commencé à intégrer des évaluations écologiques et sociales dans les projets qu'elle finance. UN كما شارك على نحو نشط في إدارة مرفق البيئة العالمية والصندوق البيئي لبروتوكول مونتريال، وشرع في إدماج التقييمات البيئية والاجتماعية في المشاريع التي يمولها البنك.
    De même, une expansion anarchique du tourisme peut avoir des conséquences écologiques et sociales négatives. UN وبالمثل، يمكن أن تترتب على التوسع في النشاط السياحي دون أي ضابط آثار بيئية واجتماعية ضارة.
    Au moyen d'objectifs spécifiques portant sur des questions allant de l'éducation à la santé sexuelle en passant par la planification familiale, la communauté internationale a tracé une voie susceptible d'épargner au monde des catastrophes écologiques et sociales. UN وعن طريق أهداف محددة وقضايا تتراوح من التعليم إلى الصحة الانجابية إلى تنظيم اﻷسرة، رسم المجتمع الدولي الطريق الذي يمكن أن يبعد العالم عن كوارث بيئية واجتماعية.
    En outre, les modes de consommation et de production non durables, en particulier ceux des pays développés, avaient eu des conséquences écologiques et sociales très néfastes dans le monde entier et souvent graves dans les régions les plus pauvres. UN وعلاوة على ذلك، فقد أدت أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة، وخاصة في البلدان المتقدمة النمو، إلى حدوث أضرار بيئية واجتماعية هائلة في جميع أنحاء العالم، ترتبت عليها آثار حادة غالبا ما تعاني منها أفقر مناطق العالم.
    Une action s'impose de toute urgence pour intégrer les systèmes de gestion écologiques et sociaux dans tout le cycle de vie de l'activité minière et pour renforcer l'utilisation et la portée des évaluations intégrées des incidences écologiques et sociales. UN وهناك حاجة ملحة للتحرّك من أجل إدماج نظم الإدارة البيئية والاجتماعية في جميع مراحل دورة حياة نشاط التعدين ولتعزيز استخدام تقييمات الأثر البيئي والاجتماعي المتكاملة وزيادة مداها.
    Il est également indispensable d'évaluer le potentiel d'amélioration de diverses technologies pour faire face à des problèmes spécifiques, en tenant compte des conditions écologiques et sociales (PMA, MISC.1); UN كما أن هناك حاجة إلى تقييم إمكانيات رفع مستوى مختلف التكنولوجيات للتعامل مع مشاكل بعينها، بمراعاة لظروف الإيكولوجية والاجتماعية (أقل البلدان نمواً، Misc.1)؛
    Mais ils peuvent toutefois contribuer aux problèmes écologiques s’ils sont effectués sans tenir compte de leurs conséquences écologiques et sociales. UN ولكن الاستثمار اﻷجنبي يمكنه أن يسهم أيضا في زيادة المشاكل البيئية عندما يجري الاضطلاع به دون أخذ العواقب البيئية والاقتصادية والاجتماعية في الاعتبار بالشكل الكافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more