"écologiques et sociaux" - Translation from French to Arabic

    • البيئية والاجتماعية
        
    • بيئية واجتماعية
        
    • الإيكولوجية والاجتماعية
        
    • البيئي والاجتماعي
        
    • البيئة والمجتمع
        
    • والبيئية والاجتماعية
        
    Il va aussi s'employer à définir un cadre intégré de garde-fous écologiques et sociaux pour ses programmes et projets. UN وستُكرس جهود إضافية لوضع إطار متكامل للضمانات البيئية والاجتماعية لبرامج ومشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les coûts écologiques et sociaux de la production, de la distribution et de l'utilisation de l'énergie devraient être, dans toute la mesure possible, reflétés dans les prix. UN وينبغي قدر الإمكان أن تنعكس التكاليف البيئية والاجتماعية لإنتاج الطاقة وتوزيعها واستخدامها بشكل كامل في الأسعار.
    Certaines Parties ont en outre communiqué des notes sur des idées de projets, exposant les avantages écologiques et sociaux escomptés. UN وقدم بعض الأطراف مفاهيم مشاريع تضمنت وصفاً للنتائج المتوقعة، بما في ذلك الفوائد البيئية والاجتماعية الناتجة عنها.
    Cela dit, il apparaît de plus en plus clairement que le développement rapide du tourisme de masse dans les pays en développement a entraîné des coûts écologiques et sociaux élevés pour les pays d’accueil. UN على أن اﻷمر الذي يتجلى بصورة متزايدة هو أن التنمية السريعة للسياحة الجماهيرية في البلدان النامية فرضت تكاليف بيئية واجتماعية خطيرة على البلدان المقصودة المضيفة.
    Elle s'applique de façon systématique à intégrer les facteurs écologiques et sociaux dans sa stratégie nationale de développement. UN وهي تعمل بصورة منتظمة على إدراج العوامل الإيكولوجية والاجتماعية في استراتيجيتها الوطنية الإنمائية.
    Une action s'impose de toute urgence pour intégrer les systèmes de gestion écologiques et sociaux dans tout le cycle de vie de l'activité minière et pour renforcer l'utilisation et la portée des évaluations intégrées des incidences écologiques et sociales. UN وهناك حاجة ملحة للتحرّك من أجل إدماج نظم الإدارة البيئية والاجتماعية في جميع مراحل دورة حياة نشاط التعدين ولتعزيز استخدام تقييمات الأثر البيئي والاجتماعي المتكاملة وزيادة مداها.
    En outre, certaines Parties ont communiqué des notes sur des idées de projets exposant les avantages écologiques et sociaux des projets. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت بعض الأطراف مذكرات عن مفهوم المشاريع تضمنت وصفاً للفوائد البيئية والاجتماعية المرتبطة بالمشاريع.
    :: La certification ne garantit pas nécessairement que les aspects écologiques et sociaux sont pleinement pris en compte. UN :: لا يضمن التصديق بالضرورة معالجة الأوجه البيئية والاجتماعية بالكامل.
    Il faut résister à toutes les mesures unilatérales qui tenteraient de contourner et de saper les accords multilatéraux de libéralisation du commerce ainsi qu'à toutes les tentatives d'utiliser les problèmes écologiques et sociaux à des fins protectionnistes. UN ويجب مقاومة المحاولات الرامية الى تجنب وتقويض تحرير التجارة الذي اتفقت عليه مختلف اﻷطراف، باللجوء الى إجراءات تتخذ من جانب واحد ومحاولة استعمال الشواغل البيئية والاجتماعية ﻷغراض حمائية.
    3.5.9 Objectifs non financiers des entreprises, notamment les objectifs écologiques et sociaux UN ٣-٥-٩ اﻷهداف غير المالية للمؤسسات مثل اﻷهداف البيئية والاجتماعية
    Bien des politiques peuvent être appliquées pour atténuer les effets écologiques et sociaux préjudiciables du secteur des transports. UN ٣٨ - وهناك عدد كبير من السياسات العامة الممكن اعتمادها للتخفيف من اﻵثار البيئية والاجتماعية السلبية للنقل.
    Le débat sur l'évaluation correcte des produits forestiers dans le cadre du thème relatif au commerce pourrait certes être bénéfique, mais il faut aller au-delà de l'évaluation des produits et arriver à l'évaluation des services écologiques et sociaux rendus par les forêts UN يمكــن اﻹفــادة مـــن مناقشة التقييم الدقيق للمنتجات الغابية تحت موضوع التجارة، ولكن اﻷمر قد يحتاج الى تعدي تقييم المنتجات الى تقييم الخدمات البيئية والاجتماعية التي تقدمها الغابات.
    3. Le Département aide les États Membres à élaborer des normes, des politiques et des programmes convenus à propos des questions qui découlent de la mondialisation des problèmes écologiques et sociaux et de la marginalisation de certains groupes défavorisés. UN ٣ - ويساعد عمل اﻹدارة الدول اﻷعضاء على وضع معايير وسياسات وبرامج يجري الاتفاق عليها بشأن المسائل التي تنشأ من تطبع المشاكل البيئية والاجتماعية بالطابع العالمي ومن تهميش بعض الفئات المحرومة.
    7. Le Département aide les États Membres à élaborer des normes, des politiques et des programmes convenus à propos des questions qui découlent de la mondialisation des problèmes écologiques et sociaux et de la marginalisation de certains groupes défavorisés. UN ٧ - وتساعد أعمال اﻹدارة الدول اﻷعضاء على وضع معايير وسياسات وبرامج يجري الاتفاق عليها بشأن المسائل التي تنشأ من اتسام المشاكل البيئية والاجتماعية بالطابع العالمي ومن تهميش بعض الفئات المحرومة.
    Le Groupe de la Banque mondiale a récemment adopté une nouvelle stratégie de financement des transports dans laquelle la sécurité, les réseaux urbains et les aspects écologiques et sociaux devraient jouer un plus grand rôle. UN واعتمدت مجموعة البنك الدولي مؤخرا استراتيجية جديدة لتمويل النقل يُـتوقع فيها أن يكون لسلامة النقل ونظم النقل الحضرية والشواغل البيئية والاجتماعية دور أكبر.
    Une telle analyse devrait constituer l'un des volets des études d'impact écologique que le PNUD envisage d'effectuer, et pourrait s'avérer utile quand le PNUD élaborera de nouveaux garde-fous écologiques et sociaux. UN وينبغي لهذا التحليل أن يشمل جانبا واحدا من عملية البرنامج الإنمائي المقترحة لرصد التقييم البيئي، ويمكن أن يكون أداة مفيدة لدى قيام البرنامج الإنمائي بوضع سياسات جديدة للضمانات البيئية والاجتماعية.
    Les banques et les compagnies d’assurance peuvent notamment promouvoir un développement rationnel du tourisme en préconisant l’intégration de critères écologiques et sociaux dans les procédures d’examen des demandes de prêts, d’investissement et de contrats d’assurances. UN وبوجه خاص، تستطيع المصارف وشركات التأمين تشجيع السياحة المستدامة من خلال اعتماد سياسات تتضمن معايير بيئية واجتماعية في إجراءات تقييم القروض والاستثمارات والتأمين.
    Il a également souligné que l'accroissement démographique rapide et la densité grandissante de population, en l'absence de logements et d'équipements adéquats, créaient des problèmes écologiques et sociaux et aggravaient les conditions de vie de la population. UN وأبرز أيضا أن استمرار النمو السكاني السريع وتزايد الكثافة السكانية، بدون بناء ما يكفي من المساكن والهياكل اﻷساسية يؤدي إلى مشاكل بيئية واجتماعية ويضر بمركز السكان.
    L'importance du commerce en tant que mesure concrète d'incitation à préserver la diversité biologique est de plus en plus reconnue sur le plan national et international et des efforts sont faits pour promouvoir un commerce qui tienne compte des problèmes écologiques et sociaux. UN وهناك اعتراف متزايد على المستويين الوطني والدولي بأهمية التجارة كحافز إيجابي لصون التنوع البيولوجي، وتبذل الجهود حالياً لتعزيز التجارة التي تأخذ القضايا الإيكولوجية والاجتماعية في الاعتبار.
    Les informations sur ce point étant désormais déterminantes pour les investisseurs, les entreprises doivent être en mesure de fournir sur leurs résultats écologiques et sociaux des informations comparables et vérifiables. UN وبما أن هذا النوع من المعلومات يتحول تدريجياً إلى مسألة حيوية للمستثمرين، فلا بد للشركات من أن تكون قادرة على الإفادة عن أدائها البيئي والاجتماعي بأسلوب قابل للمقارنة والتحقق.
    En général, les coûts écologiques et sociaux ne sont pas comptabilisés, de sorte que les marchés ne transmettent pas les signaux nécessaires pour modifier les politiques et mesures adoptées dans le domaine de l'énergie. UN والثمن الذي تتحمله البيئة والمجتمع في العادة لا يدخل في هذا الحساب، ولذلك فاﻷسواق عاجزة عن اعطاء ما يلزم من علامات على حدوث تغيرات في سياسات الطاقة واجراءاتها.
    Ce doit être une sécurité à caractère humain, car elle doit traiter directement des aspects politiques, économiques, écologiques et sociaux de nos vies de façon exhaustive. UN وينبغي أن يكون لﻷمن وجهه اﻹنساني ﻷنه يجب عليه أن يتناول مباشرة الجوانب السياسية والاقتصادية والبيئية والاجتماعية لحياتنا بشكل شامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more