Les problèmes écologiques liés à la désertification et le manque de ressources énergétiques sont très graves. | UN | وتتسم المشاكل البيئية المتصلة بالتصحر ونقص الطاقة بخطورتها الشديدة. |
Les problèmes écologiques liés à la désertification sont considérables et sont encore aggravés par la pauvreté qui sévit tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines, et qui est à la fois la cause et le résultat de la détérioration de l’environnement. | UN | وتتسم المشاكل البيئية المتصلة بالتصحر بخطورتها الشديدة. وقد تفاقمت حدة هذه المشاكل من جراء انتشار الفقر في المناطق الحضرية والريفية، وهو يشكل في الوقت ذاته سببا ونتيجة لتدهور البيئة. |
Le PNUE s'attache tout particulièrement à identifier les problèmes écologiques liés à l'eau, à les localiser, à évaluer leur gravité et à définir leurs causes. | UN | ويولي برنامج الأمم المتحدة للبيئة أهمية خاصة لتحديد المشاكل البيئية المتصلة بالمياه، وبالذات حيث تقع، ومدى خطورتها وأسبابها. |
Restaurer et protéger l'équilibre des écosystèmes, en mettant l'accent sur les problèmes écologiques liés à l'activité humaine. Politique macroéconomique | UN | :: استعادة وحماية التوازن الإيكولوجي للنظم الإيكولوجية بإيلاء اهتمام خاص للمشاكل البيئية المرتبطة بالنشاط الإنساني. |
L’action de l’homme et la pauvreté sont à l’origine de problèmes écologiques liés à de véritables bouleversements survenus dans les domaines de l’utilisation des terres, des technologies, des méthodes culturales et de la pression exercée par l ‘économie sur les ressources. | UN | فقد أفضت الأنشطة البشرية وكذلك الفقر إلى عدد من المشاكل البيئية المرتبطة بإحداث تغييرات شديدة في استخدام الأراضي، وبالتكنولوجيا، وبنظم الزراعة والطلب الاقتصادي على الموارد. |
Favoriser la coopération entre Etats riverains d'un même bassin fluvial ou lacustre, ainsi qu'entre Etats côtiers est l'une des tâches importantes du PNUE. Le PNUE s'occupe également, à la demande de tous les Etats concernés, de la recherche de solutions aux problèmes écologiques liés aux ressources en eau.. | UN | ولبرنامج الأمم المتحدة للبيئة دورٌ هام يؤديه في تعزيز التعاون فيما بين الدول المشاطئة للأنهار والدول الساحلية المعنية، وبناءً على طلب جميع الدول المتأثرة، في ميدان المشاكل البيئية ذات الصلة بالمياه. |
3. Connaissance améliorée face aux implications de politique des processus migratoires, du vieillissement généralisé et des problèmes écologiques liés aux changements de la population | UN | زيادة الإلمام بسبل معالجة الآثار المترتبة في السياسات العامة على عمليات الهجرة، وشيخوخة السكان، والمشاكل البيئة المتصلة بالتغير السكاني |
Les problèmes écologiques liés à la désertification sont considérables et sont encore exacerbés par la pauvreté qui sévit tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines et qui est tout à la fois la cause et le résultat de la détérioration de l'environnement. | UN | وتتسم المشاكل البيئية المتصلة بالتصحر بخطورتها الشديدة. وقد تفاقمت حدة هذه المشاكل من جراء انتشار الفقر في المناطق الحضرية والريفية وهو ما يشكل في الوقت ذاته سببا ونتيجة لتدهور البيئة. |
Le projet comprendrait des études épidémiologiques de longue durée et des recherches sur les relations entre les dommages écologiques liés à l'invasion et les changements dans les pathologies. | UN | ويشمل هذا المشروع دراسات بعيدة الأجل عن الأمراض السارية وبحوث في العلاقة بين الأضرار البيئية المتصلة بالغزو والتغييرات الحاصلة في أنماط الأمراض. |
Le Plan d'action porte sur quatre grands domaines : la sûreté nucléaire, la sûreté du combustible irradié et des déchets radioactifs, la surveillance de la contamination nucléaire et les problèmes écologiques liés aux armements. | UN | وتركز خطة العمل هذه على أربعة مجالات رئيسية، السلامة النووية، وسلامة الوقود النووي والنفايات المشعة، ورصد التلوث الإشعاعي، والمشاكل البيئية المتصلة بالأسلحة. |
Problèmes écologiques liés à l'aquaculture | UN | القضايا البيئية المتصلة بتربية المائيات |
Son existence montre que les problèmes soulevés par la gestion des forêts et les risques écologiques liés aux forêts sont une source de préoccupation croissante pour les pays de la région. | UN | ويبيّن إنشاء هذا المشروع أن المشاكل المتصلة بإدارة الأحراج والمخاطر البيئية المتصلة بالأحراج أخذت تشكل، بقدر متزايد، أحد الشواغل الكبرى لبلدان المنطقة. |
38. La mise en œuvre de ces projets améliorera, en fin de compte, les mécanismes de coordination nationale et régionale relatifs à la gestion des forêts et à la protection de l'environnement, accroîtra l'aptitude des pays en développement à répondre aux risques écologiques liés aux forêts, et renforcera la coopération internationale dans ce domaine. | UN | 38- وسوف يؤدّي تنفيذ تلك المشاريع في نهاية الأمر إلى تحسين آليات التنسيق الوطنية والإقليمية بالنسبة للمسائل المتصلة بإدارة الأحراج وحماية البيئة، وكذلك إلى تقوية قدرات البلدان النامية على التصدي للمخاطر البيئية المتصلة بالغابات وتعزيز التعاون الدولي في |
10. De plus en plus, les problèmes écologiques liés aux ressources en eau prennent une dimension internationale. Les problèmes de pollution, à l'origine locaux, résultant de la pression de la population, de l'utilisation accrue des engrais et des pesticides, du développement industriel, des contrôles de pollution inadéquats, dépassent maintenant les frontières. | UN | 10 - ويزداد تحوّل المشاكل البيئية المتصلة بالمياه إلى مشاكل دولية في نطاقها فيما تنتشر مشاكل التلوث المحلية عبر الحدود بسبب ضغط النمو السكاني، وتزايد إستخدام الأسمدة ومبيدات الآفات، والمزيد من الصناعات، وعدم كفاية القيود على التلويث. |
a) Approuve la reformulation de la politique sur l'environnement et note les résultats escomptés qui permettront au HCR d'apporter une contribution plus ciblée à la solution des problèmes écologiques liés aux réfugiés sur le terrain; | UN | )أ( توافق على السياسة البيئية التي أعيدت صياغتها وتحيط علماً بالنتائج التشغيلية المقترحة التي ستمكن المفوضية من تقديم إسهام أكثر تركيزا في حل المشاكل البيئية المتصلة باللاجئين؛ |
À la différence des deux premières catégories, les problèmes écologiques liés à la richesse ne font généralement que s'aggraver avec l'augmentation des revenus et de la consommation. | UN | وبالمقارنة مع المشاكل البيئية المرتبطة بالفئتين اﻷوليين، تميل المشاكل البيئية المرتبطة بالغنى وارتفاع مستويات الدخل والاستهلاك إلى التفاقم. |
Les risques écologiques liés aux transports maritimes sont notamment la pollution liée à l'exploitation; la pollution accidentelle ou intentionnelle; et les dommages matériels infligés aux habitats ou organismes marins ainsi que l'introduction d'espèces allogènes. | UN | وقد تشمل المخاطر البيئية المرتبطة بالشحن البحري تصريفات مصاحبة للتشغيل؛ وتلوثا عرضيا أو مقصودا؛ وضررا ماديا في الموائل البحرية أو الكائنات العضوية فضلا عن إدخال أنواع غريبة. |
1. Le traitement des téléphones portables et de leurs accessoires se fait généralement dans des installations de récupération de matières premières, ce qui exige de la part des gouvernements concernés un plus grand degré de supervision environnementale en rapport avec les risques écologiques liés aux systèmes de traitement utilisés. | UN | 1 - تتم معالجة الهواتف النقالة وملحقاتها عامة بواسطة مرافق تشارك في استعادة المواد الخام ومن ثم تحتاج إلى درجة أعلى من الإشراف البيئي الحكومي نظراً للمخاطر البيئية المرتبطة بنظم معالجتها. |
Conscient du rôle important que joue la télédétection spatiale pour la cartographie thématique dans l'exploration et l'exploitation des ressources naturelles et pour la surveillance des facteurs écologiques liés à la mise en valeur des ressources naturelles et aux catastrophes naturelles, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية دور الاستشعار من بعد بواسطة السواتل بالنسبة لرسم الخرائط الموضوعية في مجال استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية وبالنسبة لرصد العوامل البيئية ذات الصلة بتنمية الموارد الطبيعية، والكوارث الطبيعية، |
Prie également le Directeur exécutif de lui faire rapport, à sa vingt-deuxième session, sur les progrès enregistrés dans l'application de la présente décision et dans la recherche de solutions aux problèmes écologiques liés à la gestion des ressources en eau. | UN | 15 - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريراً إلى مجلس الإدارة، في دورته الثانية والعشرين عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار وفي القضايا البيئية ذات الصلة. |
30. Le GIWA a pour principal objectif de fournir aux gouvernements, aux décideurs et aux organismes de financement un relevé et des évaluations scientifiques fiables des problèmes écologiques liés aux ressources en eau qui existent dans les différentes régions. | UN | 30 - والهدف النهائي للتقدير العالمي للمياه الدولية هو تزويد الحكومات وصانعي القرار ووكالات التمويل بتعريفٍ وتقييمٍ نوعيٍ دقيقٍ وعلميٍ لقضايا البيئة المتصلة بالمياه في المناطق دون الإقليمية في كل أنحاء العالم. |