Les gouvernements devraient surveiller de façon suivie les incidences des problèmes écologiques sur la santé de la population, en particulier des groupes vulnérables. | UN | وينبغي أن تقوم الحكومات بصفة منتظمة برصد أثر المشاكل البيئية على الصحة، ولا سيما على صحة الفئات الضعيفة. |
Les gouvernements devraient surveiller de façon suivie les incidences des problèmes écologiques sur la santé de la population, en particulier des groupes vulnérables. | UN | وينبغي أن تقوم الحكومات بصفة منتظمة برصد أثر المشاكل البيئية على الصحة، ولا سيما على صحة الفئات الضعيفة. |
L'effet des problèmes écologiques sur la santé des groupes vulnérables tels que les enfants et les personnes âgées devrait être suivi régulièrement. | UN | وينبغي رصد أثر المشاكل البيئية على صحة الفئات الضعيفة، مثل اﻷطفال والمسنين، وذلك على أساس منتظم. |
20.14 Les activités au titre de ce sous-programme consistent également à sensibiliser l'opinion aux risques que font peser les catastrophes naturelles, technologiques et écologiques sur les sociétés modernes. | UN | 20-14 إضافة إلى ذلك، ستركز الأنشطة تحت هذا البرنامج الفرعي على زيادة الوعي العام بالمخاطر التي تشكلها الأخطار الطبيعية والتكنولوجية والبيئية على المجتمعات الحديثة. |
20.14 Les activités au titre de ce sous-programme consistent également à sensibiliser davantage l'opinion aux risques que font peser les catastrophes naturelles, technologiques et écologiques sur les sociétés modernes. | UN | " 20-14 إضافة إلى ذلك، ستركز الأنشطة تحت هذا البرنامج الفرعي على زيادة الوعي العام بالمخاطر التي تشكلها الأخطار الطبيعية والتكنولوجية والبيئية على المجتمعات الحديثة. |
Contribuer à faire mieux comprendre les incidences économiques et sociales que des mesures commerciales à finalité écologique peuvent avoir pour des pays se trouvant à des niveaux de développement différents, notamment les incidences des normes écologiques sur les exportations des pays en développement; | UN | :: زيادة فهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التدابير التجارية للأغراض البيئية على البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية، بما في ذلك آثار المتطلبات البيئية على صادرات البلدان النامية؛ |
Contribuer à faire mieux comprendre les incidences économiques et sociales que des mesures commerciales à finalité écologique peuvent avoir pour des pays se trouvant à des niveaux de développement différents, notamment les incidences des normes écologiques sur les exportations des pays en développement; | UN | :: زيادة فهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التدابير التجارية للأغراض البيئية على البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية، بما في ذلك آثار المتطلبات البيئية على صادرات البلدان النامية؛ |
Il ressortait clairement de ce paragraphe que l'on pouvait établir une distinction entre les effets des normes et politiques écologiques sur la compétitivité, selon qu'ils se manifestaient à court ou à long terme et qu'ils étaient positifs ou négatifs. | UN | يظهر بجلاء من هذه الفقرة أن آثار المعايير والسياسات البيئية على القدرة التنافسية يمكن أن تختلف تبعاً لما إذا كانت تحدث في اﻷجل القصير أو اﻷجل الطويل، وتبعا لما إذا كانت أيضا ايجابية أو سلبية. |
D. Effets écologiques sur les pays en développement 36 - 40 | UN | دال - اﻵثار البيئية على البلدان النامية ٦٣-٠٤ |
∙ Faire mieux comprendre les incidences économiques et sociales des mesures commerciales prises à des fins environnementales sur des pays n'ayant pas le même niveau de développement, et notamment l'effet des prescriptions écologiques sur les exportations des pays en développement; | UN | :: تعزيز فهم ما يترتب على التدابير التجارية التي تتخذ لأغراض بيئية من آثار اقتصادية واجتماعية على البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية، بما في ذلك آثار الاشتراطات البيئية على صادرات البلدان النامية؛ |
La relation " coûts de lutte contre la pollution-compétitivité " n'a pas été suffisamment traitée dans le débat relatif à l'incidence des mesures écologiques sur la compétitivité. | UN | والصلة بين " تكاليف الحد من التلوث المحتملة والقدرة على المنافسة " لم تنعكس على النحو الملائم في النقاش حول تأثير التدابير البيئية على القدرة على المنافسة. |
D. Effets écologiques sur les pays en développement | UN | دال - اﻵثار البيئية على البلدان النامية |
57. D'autres travaux pourraient traiter des incidences des politiques écologiques sur la compétitivité à court terme et à long terme des petites et moyennes entreprises, compte tenu de leur importance dans les exportations des pays en développement, en particulier des PMA. | UN | ٧٥- ويمكن أن يركز المزيد من اﻷعمال على آثار السياسات البيئية على قدرة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على المنافسة في اﻷجلين القصير والطويل، مع مراعاة أهمية هذه الشركات في صادرات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً بينها. |
b) Reconnaît l'intérêt qu'il y a à ce que le PNUE et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture continuent à examiner l'impact qu'a l'exportation de produits dont la vente est interdite dans les pays exportateurs pour des raisons écologiques sur l'environnement des pays importateurs; | UN | )ب( تعترف بفائدة استمرار برنامج البيئة ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة في دراسة اﻵثار البيئية على الدول المستوردة لصادرات من السلع المحظور بيعها ﻷسباب بيئية في الدول المصدرة لها؛ |
La Commission a également noté qu'elle a demandé à la CITES de lui fournir des avis tenant compte des pêcheries et de l'écosystème, en particulier en incluant des considérations portant sur les pêcheries dans les avis portant sur la gestion; les effets des changements écologiques sur les pêches; l'effet des pêches sur l'écosystème et des références au principe de précaution en ce qui concerne les stocks. | UN | وسجلت اللجنة أيضا أنها طلبت إلى المجلس الدولي لاستكشاف البحار أن يسدي إليها المشورة في مجال مصائد الأسماك والنظم الإيكولوجية، ولا سيما عن طريق إدراج الاعتبارات المتعلقة بالمصائد المختلطة في سياق المشورة الإدارية؛ وتأثير التغيرات البيئية على مصائد الأسماك؛ وتأثير مصائد الأسماك على النظام الإيكولوجي، وتحديد نقاط مرجعية تحوطية للأرصدة. |
n) Le paragraphe 8, qui se lisait comme suit : " Prie également le Rapporteur spécial de présenter un rapport à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante et unième session et un rapport intérimaire à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session, sur les effets des problèmes écologiques sur le plein exercice des droits de l'homme, ainsi que sur les mesures à prendre pour promouvoir et protéger ces droits; " | UN | )ن( استعيض عن الفقرة ٨ من المنطوق ونصها كما يلي: " ترجو أيضا من المقررة الخاصة أن تقدم تقريرا الى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين وتقريرا مؤقتا الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين عن آثار المشاكل البيئية على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، فضلا عن التدابير الفعالة التي يتعين تنفيذها من أجل تعزيز وحماية هذه الحقوق " . |
20.14 Les activités au titre de ce sous-programme consistent également à sensibiliser davantage l'opinion aux risques que font peser les catastrophes naturelles, technologiques et écologiques sur les sociétés modernes. | UN | " 20-14 إضافة إلى ذلك، ستركز الأنشطة تحت هذا البرنامج الفرعي على زيادة الوعي العام بالمخاطر التي تشكلها الأخطار الطبيعية والتكنولوجية والبيئية على المجتمعات الحديثة. |
Dans les pays développés, la réforme des politiques agricoles consiste à tenir de plus en plus compte des aspects écologiques et à se pencher sur les retentissements conjugués des mesures commerciales et des mesures écologiques sur l'agriculture. | UN | وتوجد في البلدان المتقدمة النمو نزعة متزايدة في مجال إصلاح السياسات الزراعية نحو إدماج الشواغل البيئية في السياسات الزراعية، باﻹضافة الى الشواغل المتعلقة بآثار التدابير التجارية والبيئية على الزراعة. |
Les activités au titre de ce sous-programme consistent également à sensibiliser l'opinion aux risques que font peser les catastrophes naturelles, technologiques et écologiques sur les sociétés modernes. | UN | 20-14 إضافة إلى ذلك، ستركز الأنشطة تحت هذا البرنامج الفرعي على زيادة الوعي العام بالمخاطر التي تشكلها الأخطار الطبيعية والتكنولوجية والبيئية على المجتمعات الحديثة. |