"économie dans" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادي في
        
    • الاقتصادية في
        
    • الاقتصاد إلى
        
    • واقتصادية ضارّة في
        
    • اقتصادها في
        
    • اقتصاداتها في
        
    Ainsi, il est impossible de renforcer le développement et de consolider l'économie dans les pays minés par la criminalité organisée et la corruption. UN فلا يوجد سبيل إلى تعزيز التنمية وترسيخ الأداء الاقتصادي في البلدان التي تمزقها الجريمة المنظمة والفساد.
    Elle offre des moyens de relancer l'économie dans les circonstances actuelles. UN وهو يوفر آليات لتحقيق الانتعاش الاقتصادي في ظل الظروف الراهنة.
    Ce document appelait l'attention sur les liens entre l'abus des drogues et le sous-développement et mettait en évidence des éléments nouveaux en ce qui concerne l'interdépendance entre la réforme de l'économie dans le tiers monde et le phénomène des drogues illicites. UN وانصب التركيز في الورقة على الصلات بين إساءة استعمال المخدرات والتخلف، كما سلطت الضوء على عناصر جديدة في العلاقة المتبادلة بين الاصلاح الاقتصادي في العالم النامي وظاهرة العقاقير المخدرة غير المشروعة.
    Dans ce cas, leur pôle d'intérêt économique continue de se trouver dans leur économie d'origine plutôt que dans l'économie dans laquelle ils étudient. UN وفي هذه الحالات تظل مراكز مصلحتهم الاقتصادية في اقتصادات منشئهم لا في الاقتصادات التي يدرسون بها.
    Un montant considérable de ressources intérieures et étrangères, soit 2 milliards de dollars, doit être consacré à la reconstruction de Gaza, simplement pour remettre l'économie dans l'état fragile où elle se trouvait avant l'offensive. UN ويتعين تخصيص مبلغ ضخم قدره مليارا دولار من موارد المعونة المحلية والأجنبية المقدمة لإعادة بناء غزة وذلك لمجرد إعادة الاقتصاد إلى حالته التي كانت ضعيفة أصلاً قبل حدوث الهجوم.
    L'insuffisance des capacités institutionnelles nécessaires aux gouvernements pour formuler et appliquer des politiques macro-économiques appropriées est également citée parmi les causes profondes de la mauvaise gestion de l'économie dans de nombreux pays en développement. UN ويشار أيضا إلى ضعف القدرات المؤسسية للحكومات في مجال صياغة وتنفيذ سياسات مناسبة للاقتصاد الكلي على أنه سبب جذري للتدهور الاقتصادي في الكثير من البلدان النامية.
    Il suggère que le Gouvernement encourage la diversification de l'économie dans d'autres secteurs industriels et en particulier dans les petites et moyennes entreprises locales, lesquelles jouent un rôle essentiel en procurant un moyen de subsistance à une grande partie de la population. UN وتقترح اللجنة على الحكومة تشجيع التنوع الاقتصادي في مجالات صناعية أخرى ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم منها، وذلك ﻷهميتها في توفير سبل المعيشة لمعظم قطاعات السكان.
    Elle coïncide avec une période de reprise de l'économie dans des secteurs à forte intensité de main—d'oeuvre, comme la construction de logements et les travaux publics. UN وتتزامن هذه المرحلة مع فترة إعادة التنشيط الاقتصادي في قطاعات تحتاج إلى يد عاملة كثيفة كما في قطاعي بناء المساكن واﻷشغال العامة.
    — Relance de l'économie dans la Fédération; UN الانتعاش الاقتصادي في الاتحاد؛
    Ces années avaient été marquées par une stagnation économique dans les pays développés et par un recul précipité de l'économie dans les pays en transition. UN فقد تميزت تلك السنوات بالركود الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو والتدهور الاقتصادي الشديد في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    Ces années avaient été marquées par une stagnation économique dans les pays développés et par un recul précipité de l'économie dans les pays en transition. UN فقد تميزت تلك السنوات بالركود الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو والتدهور الاقتصادي الشديد في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    Concernant la coopération économique entre pays en développement, certains accords régionaux de coopération ont évolué au point que le commerce et d'autres activités économiques entre pays membres contribuent grandement à la croissance de leur économie dans le cadre d'un développement durable. UN وفي مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، تطورت بعض ترتيبات التعاون الاقليمي إلى مرحلة تسهم فيها اﻷنشطة التجارية وغيرها من اﻷنشطة الاقتصادية فيما بين البلدان اﻷعضاء مساهمة هامة في نموها الاقتصادي في سياق التنمية المستدامة.
    Concernant la coopération économique entre pays en développement, certains accords régionaux de coopération ont évolué au point que le commerce et d'autres activités économiques entre pays membres contribuent grandement à la croissance de leur économie dans le cadre d'un développement durable. UN وفي مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، تطورت بعض ترتيبات التعاون الاقليمي إلى مرحلة تسهم فيها اﻷنشطة التجارية وغيرها من اﻷنشطة الاقتصادية فيما بين البلدان اﻷعضاء مساهمة هامة في نموها الاقتصادي في سياق التنمية المستدامة.
    Des rapports établis par l'État de Palestine, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et l'Organisation des Nations Unies ont montré qu'en raison de la stagnation de l'économie dans le Territoire palestinien occupé, les ressources dont dispose le Gouvernement palestinien s'amenuisent. UN وقد أبرزت تقارير دولة فلسطين والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي والأمم المتحدة أن الركود الاقتصادي في الأرض الفلسطينية المحتلة يقلل من الأموال المتاحة للحكومة الفلسطينية.
    i) Comité technique sur la libéralisation du commerce international et la mondialisation de l'économie dans les pays de la région de la CESAO : UN ' 1` اللجنة التقنية المعنية بتحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية في بلدان منطقة الإسكوا:
    2. Le Bureau régional pour l'Afrique (BRA) appuie actuellement des programmes de renforcement des capacités de gestion de l'économie dans 36 pays. UN ٢ - ويدعم المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا اﻵن البرامج المتعلقة بتنمية القدرات اﻹدارية الاقتصادية في ٣٦ بلدا تقريبا.
    En 2001, l'ACDI a approuvé la troisième phase d'un programme visant à renforcer la gestion de l'économie dans les Caraïbes orientales. UN وفي عام 2001، أقرت الوكالة الكندية للتنمية الدولية المرحلة الثالثة من برنامج لتعزيز الإدارة الاقتصادية في منطقة البحر الكاريبي الشرقية.
    Pour empirer les choses, faiblesse de la demande et le surendettement alimentent les craintes d'une déflation dans la zone euro et au Japon. En anticipant la baisse des prix, les ménages pourraient reporter leurs décisions de consommation et les entreprises pourraient reporter des investissements, plongeant ainsi l'économie dans une spirale à la baisse à laquelle il serait très difficile d'échapper. News-Commentary وما يزيد الطين بلة أن الطلب الضعيف وأعباء الديون المتراكمة تعمل على تغذية المخاوف بشأن الانكماش في منطقة اليورو واليابان. فترقباً لانخفاض الأسعار، ربما تؤجل الأسر قرارات الاستهلاك، وقد تؤجل الشركات الاستثمار، وهو ما من شأنه أن يدفع الاقتصاد إلى دوامة يتعذر الإفلات منها تماما.
    Les réglementations de la zone euro exigent un assainissement budgétaire, mais le résultat est une croissance lente, ce qui rend le désendettement encore plus difficile. De même, le Japon a augmenté sa taxe à la consommation en avril afin de réduire le déficit budgétaire, mais l'augmentation a fait basculer l'économie dans la récession. News-Commentary إن مستويات الدين الإجمالية اليوم تبدو غير مستدامة ومن المستحيل خفضها من دون إصابة الاقتصاد بالكساد. والواقع أن قواعد منطقة اليورو تطالب بضبط الأوضاع المالية، ولكن النتيجة هي تباطؤ النمو، الأمر الذي يزيد من صعوبة تقليص الديون. وعلى نحو مماثل، رفعت اليابان ضريبة الاستهلاك في إبريل/نيسان بهدف خفض العجز المالي، ولكن الزيادة تسببت في ميل الاقتصاد إلى الركود.
    Sachant que les produits forestiers, notamment le bois, les espèces sauvages et autres ressources forestières biologiques, collectés en violation des lois nationales font l'objet d'un trafic international illicite, et constatant avec inquiétude que de telles activités ont des incidences négatives sur l'environnement, la société et l'économie dans de nombreux pays, UN وإذ تدرك أن المنتجات الحرجية، بما فيها الأخشاب والحيوانات والنباتات البرّية وسائر الموارد الأحيائية الحرجية، المستغلّة على نحو مخالف للقوانين الوطنية هي موضع اتجار دولي غير مشروع، وإذ يساورها القلق لما لهذه الأنشطة من آثار بيئية واجتماعية واقتصادية ضارّة في الكثير من البلدان،
    65. L'Albanie continuera à adopter les mesures législatives nécessaires pour faciliter l'intégration de son économie dans l'économie mondiale. UN ٦٥ - وأعلن أن بلاده سوف تستمر في اعتماد التشريعات اللازمة لتسهيل ادماج اقتصادها في الاقتصاد العالمي.
    Tous les pays, développés et en développement, recherchent la meilleure façon de renforcer l'intégration de leur économie dans l'économie mondiale et d'en obtenir des avantages. UN وتسعى جميع البلدان، المتقدمة النمو منها والنامية على حد سواء للوصول إلى أفضل طريقة لزيادة إدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي واستخلاص المزايا منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more