"économie planifiée" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادات المخططة مركزيا
        
    • التخطيط المركزي
        
    • الاقتصاد المخطط مركزيا
        
    • كانت تأخذ بالاقتصاد المخطط مركزيا
        
    • الاقتصاد المخطط مركزياً
        
    • اقتصاد مخطط مركزيا
        
    • اقتصادات مخططة مركزيا
        
    • اقتصادها من قبل مخططا مركزيا
        
    • اقتصادي مركزي
        
    • اقتصاد مركزي
        
    • اقتصادي مخطط
        
    • المخططة مركزياً
        
    • والاقتصادات المخططة مركزيا
        
    • النظام المخطط
        
    • الاقتصاد الموجه
        
    Les insuffisances de l'économie planifiée ont entraîné la stagnation des revenus. UN وأدت أوجه انعدام الكفاءة في الاقتصادات المخططة مركزيا الى ركود الدخول.
    Les insuffisances de l'économie planifiée ont entraîné la stagnation des revenus. UN وأدت أوجه انعدام الكفاءة في الاقتصادات المخططة مركزيا الى ركود الدخول.
    En Chine, un séminaire interrégional a été organisé sur les relations existant entre les réformes au niveau des entreprises et la transformation des structures de l'économie dans les pays à économie planifiée ayant entrepris un processus de transition. UN وتناولت حلقة دراسية أقاليمية في الصين الصلات القائمة بين إصلاحات الاقتصاد الجزئي وتصحيح مسار الاقتصاد الكلي في الاقتصادات المخططة مركزيا السائرة في طريق التحول.
    De ce fait, les données nécessaires seront très différentes de celles utilisées dans une économie planifiée. UN وبالتالي، فمما له أهمية حيوية توفير بيانات مختلفة عن التي يحتاجها القائمون بعملية التخطيط المركزي.
    La délocalisation des emplois apparaît jusqu'ici surtout dans la répartition intrarégionale des activités produisant de la valeur ajoutée dans les pays développés et les pays en développement tout proches, ou dans les anciens pays à économie planifiée. UN وكان نقل الوظائف حتى اﻵن أكثر وضوحا في التوزيع فيما بين بلدان اﻹقليم ﻷنشطة القيمة المضافة عبر البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصاد المخطط مركزيا سابقا والقريبة إقليميا.
    Relativement peu de contrats d'investissement ont été signés avec les pays de la CEI et les anciens pays à économie planifiée. UN ولم يوقع سوى عدد قليل نسبيا من العقود في الاستثمارات المعدنية في بلدان رابطة الدول المستقلة وغيرها من البلدان التي كانت تأخذ بالاقتصاد المخطط مركزيا.
    C'est d'ailleurs surtout pour ce domaine d'activité qu'une aide a été demandée par les pays dont l'économie est défavorisée ainsi que par les pays à économie planifiée en transition vers l'économie de marché. UN كما أن مجالات العمل هذه هي التي اجتذبت أكثر طلبات المساعدة التي وردت من بلدان الاقتصادات القليلة المزايا وكذلك بلدان الاقتصادات المخططة مركزيا والمارة بمرحلة انتقال الى اقتصاد السوق.
    Il faut par ailleurs tenir compte du fait que nombre des pays touchés, en transition d'une économie planifiée à une économie de marché, subissent actuellement les conséquences difficiles de cette transformation structurelle et des ajustements qu'elle suppose. UN وعلاوة على ذلك، يتعرض كثير من البلدان المتضررة لتحول مستمر مع كل ما يترتب عليه من آثار صعبة وتعديلات تفرضها السياسة العامة، نتيجة للانتقال من الاقتصادات المخططة مركزيا الى الاقتصادات القائمة على السوق.
    18. La réforme dans les pays à économie planifiée aura des incidences positives pour les pays en développement. UN ١٨ - ومضى يقول إن من شأن البلدان النامية أن تستفيد من اﻹصلاحات في الاقتصادات المخططة مركزيا.
    La mutation des anciens pays à économie planifiée, où les ZFE sont considérées comme un moyen de mettre en place les mécanismes de l'économie de marché, a aussi contribué à la prolifération de ces zones. UN كما أن التطورات التي شهدتها الاقتصادات المخططة مركزيا السابقة، حيث تعتبر المناطق الاقتصادية الحرة وسيلة لتنفيذ آليات اقتصاد السوق، قد أعطت زخما جديدا لانتشار المناطق الاقتصادية الحرة.
    Dans les pays en transition qui passent d’une économie planifiée à une économie de marché, les systèmes universels de protection sociale ont disparu et aucun mécanisme adéquat n’a été mis en place pour les remplacer. UN وانهارت نظم الضمان الاجتماعي المشمولة في البلدان التي تمر بفترة انتقال بعد الاشتراكية من الاقتصادات المخططة مركزيا إلى الاقتصاد السوقي، ولم تستحدث أي ترتيبات مناسبة لتعويضها.
    Ce manuel a pour but d'aider les pays en transition dans leurs efforts pour passer du système de comptabilité basé sur le produit matériel utilisé dans les pays à économie planifiée au système des comptes nationaux utilisés dans le reste du monde. UN ومن المتوقع أن يساعد هذا الدليل تلك البلدان في جهودها للتغير من نظام الناتج المادي الذي تستخدمه البلدان ذات الاقتصادات المخططة مركزيا نحو نظام الحسابات القومية الذي تستخدمه بقية العالم.
    En 1940, la Lettonie a été occupée par l'Union soviétique et l'économie planifiée a été introduite. UN وفي عام 1940 احتل الاتحاد السوفياتي لاتفيا وأدخل التخطيط المركزي.
    La transformation des anciens pays à économie planifiée, a, entre autres, aggravé les problèmes d'emploi, en particulier pour les jeunes et les femmes. UN وقد أدى تحول الاقتصادات ذات التخطيط المركزي سابقا إلى أمور من بينها تفاقم أوضاع التشغيل، خاصة بين الشباب والنساء.
    Une grave récession a frappé la plupart des pays industrialisés en même temps que le niveau de la production déclinait dans les pays à économie planifiée. UN فلقد أصاب معظم البلدان الصناعية كساد شديد، ترافق مع اخفاض ناتج الاقتصادات ذات التخطيط المركزي سابقا.
    La Slovaquie fait partie des pays d'Europe centrale qui passent d'une économie planifiée à une économie de marché. UN وسلوفاكيا هي أحد بلدان أوروبا الوسطى التي تمر بمرحلة الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي.
    La Chine est encore dans une phase de transition entre une économie planifiée et une économie de marché. UN تجتاز الصين فترة انتقالية من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق.
    Le pays avait toutefois constaté une diminution des activités de prospection au cours des années précédentes et s'inquiétait des perspectives offertes par les anciens pays à économie planifiée. UN وكان هذا البلد قد لاحظ هبوطا في نشاط الاستكشاف في السنوات القليلة الماضية، كما كان قلقا بشأن الفرص الجديدة في البلدان التي كانت تأخذ بالاقتصاد المخطط مركزيا.
    Faits marquants Changements économiques et passage de l'économie planifiée à l'économie de marché UN حدوث تغيرات اقتصادية والتحول من الاقتصاد المخطط مركزياً إلى اقتصاد السوق
    Depuis 1990, la société mongole a subi des transformations profondes dues au passage simultané d'un État socialiste et d'une économie planifiée à une république démocratique et à une économie de marché. UN وقد مر البلد منذ عام 1990 بتغيرات مجتمعية عميقة نتيجة لانتقاله في هذه الفترة من دولة اشتراكية ذات اقتصاد مخطط مركزيا إلى جمهورية ديمقراطية تقوم على الاقتصاد السوقي.
    On notera également qu'aucune organisation non gouvernementale de ce genre n'a son siège dans l'un des pays en période de transition économique ou à économie planifiée. UN ومن الجدير بالذكر أيضا عدم وجود منظمات غير حكومية تقع مقارها في بلدان تمر بمرحلة تحول اقتصادي أو ذات اقتصادات مخططة مركزيا وتضطلع بأنشطة سكانية على صعيد دولي.
    Sur le front économique, des efforts sont faits pour assurer une transition sans heurt d'une économie planifiée à une économie de marché. UN وعلى الساحة الاقتصادية، تبذل الجهود من أجل ضمان الانتقال اليسير من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد سوقي.
    Il avait complètement abandonné le régime socialiste d'économie planifiée pour mettre en place un système d'économie de marché. UN وانطلقت العملية بالعدول كلية عن نظام اقتصادي مخطط مركزيا لصالح نظام اقتصادي ذي توجّه سوقي.
    Toutefois, de nouveaux consommateurs sont récemment apparus sur le marché international, du fait du processus de transition dans les anciens pays à économie planifiée et de l'accélération de la croissance économique dans certains pays en développement. UN بيد أنه ظهر مؤخراً مستهلكون جدد في السوق الدولية، نتيجة لعملية الانتقال في الاقتصادات السابقة المخططة مركزياً ونتيجة لتعجيل النمو الاقتصادي في بعض البلدان النامية.
    11. Le Club de Paris représente habituellement la majeure partie de la dette contractée par un pays auprès de créanciers publics bilatéraux, mais un certain nombre de pays créanciers ne participent pas à ses réunions (notamment les membres de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole et les anciens pays à économie planifiée). UN ١١ - وبالرغم من أن أعضاء نادي باريس هم الذين عادة ما يقرضون القدر اﻷكبر من ديون بلد ما لدائنين ثنائيين من القطاع الرسمي، فإن عددا من البلدان الدائنة لم يشترك في اجتماعات نادي باريس )ومن بينها اﻷعضاء في منظمة البلدان المُصدرة للنفط والاقتصادات المخططة مركزيا السابقة(.
    L'aide internationale reste nécessaire pour assurer une transition ordonnée et efficiente de l'économie planifiée à l'économie de marché et pour intégrer pleinement ces économies dans l'économie mondiale. UN والحاجة تدعو إلى تقديم مزيد من المساعدة لكفالة أن يسلك التحول من النظام المخطط إلى السوقي طريقا يتسم باليسر والكفاءة وأن تندمج تلك الاقتصادات كليا في الاقتصاد العالمي.
    Je souhaite maintenant aborder la question de la transition du totalitarisme vers la démocratie, de l'économie planifiée à l'économie de marché. UN بعد ذلك، أود أن أناقش مسألة الانتقال من الشمولية الى الديمقراطية، من الاقتصاد الموجه الى الاقتصاد السوقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more