L'économie réalisée au titre des unités préfabriquées résulte de la révision du calendrier de déploiement du personnel militaire. | UN | وترجع الوفورات التي تحققت تحت بند وحدات اﻹسكان السابقة التجهيز الى الجدول المنقح لوزع اﻷفراد العسكريين. |
L'on n'a pas encore procédé à l'achat prévu de paquetage standard pour chaque membre des contingents, ce qui explique l'économie réalisée. | UN | وتم وقف الشراء الذي كان مخططا لمجموعة موحدة من معدات الاقامة لكل فرد من أفراد الوحدات العسكرية، وهذا يفسر الوفورات. |
L'on n'a pas encore procédé à l'achat prévu de paquetage standard pour chaque membre des contingents, ce qui explique l'économie réalisée. | UN | وتم وقف الشراء الذي كان مخططا لمجموعة موحدة من معدات الاقامة لكل فرد من افراد الوحدات العسكرية، وهذا يفسر الوفورات. |
Dans le cas des services contractuels, l'économie réalisée tient au fait que les services en question ont été inclus dans le loyer. | UN | ونتجت الوفورات في الخدمات التعاقدية عن إدراج الخدمات المطلوبة في تكاليف اﻹيجار. |
Il souhaite que toute économie réalisée au titre du Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général grâce à l'aide de l'UNFICYP soit signalée dans le rapport sur l'exécution du budget. | UN | وتطلب اللجنة إدراج أية وفورات تتحقق تحت بند مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني بقبرص، نتيجة للدعم الذي تقدمه له القوة، في تقرير الأداء. |
Ils ont souligné cependant que toute économie réalisée par les organes conventionnels devrait être entièrement réinvestie dans le système conventionnel pour qu'il puisse relever les défis auxquels il faisait face. | UN | وشددوا، مع ذلك، على أنه ينبغي إعادة استثمار أي وفورات في التكاليف من هيئات المعاهدات في نظام هيئات المعاهدات بالكامل من أجل السماح للنظام بالتصدي للتحديات التي يواجهها. |
Le montant de l'économie réalisée lorsque le projet aura été totalement exécuté devrait se situer tous les ans entre 36,4 et 54,6 millions de dollars. | UN | وبعد التنفيذ الكامل، يُقدر مجمل الوفورات بمبلغ يتراوح بين 36.4 مليون دولار و 54.6 مليون دولار على أساس سنوي متكرر. |
L'économie réalisée devrait se situer entre 5 et 7,5 millions de dollars; | UN | ونتيجة لذلك، ستصل تقديرات الوفورات السنوية إلى مبلغ يتراوح بين 5 ملايين دولار و 7.5 ملايين دولار. |
Le montant de l'économie réalisée lorsque le projet aura été entièrement exécuté devrait se situer tous les ans entre 17,9 et 26,9 millions de dollars. | UN | وبعد تنفيذ المبادرة تنفيذا كاملا، تشير التقديرات إلى أن مجمل الوفورات سيتراوح بين 17.9 و 26.9 مليون دولار سنويا. |
L'économie réalisée au titre de la location des locaux tient au fait que plusieurs bureaux, en raison de dégâts des eaux, n'ont pas pu être utilisés par le Tribunal. | UN | وتتصل الوفورات تحت بند الإيجار بعدم دفع الإيجار لأن تسرب المياه حال دون شغل المحكمة للعديد من غرف المكاتب. |
La délégation cubaine voudrait aussi savoir quelle serait l'économie réalisée avec un taux de vacance de postes de 6,4 % seulement. | UN | كما أنها تريد أن تعرف مستوى الوفورات الذي سيتحقق إذا بقي معدل الشواغر بنسبة ٦,٤ في المائة دون زيادة. |
Bien que le taux de vacance de postes n'ait été que de 1 %, l'économie réalisée à cette rubrique s'est élevée à 162 700 dollars. | UN | على الرغم من أن نسبة معدل الشغور لم تزد عن واحد في المائة، فقد بلغت الوفورات ٧٠٠ ١٦٢ دولار تحت هذا البند. |
L'indicateur de référence retenu pour mesurer l'économie réalisée pour chaque déplacement officiel est le tarif public le plus bas pour un voyage en même classe suivant le même itinéraire. | UN | واستُخدم كأساس قياس لتحديد مستوى الوفورات التي تحققت في كل رحلة سفر في مهمة رسمية السعر العمومي الأدنى المتاح في نفس درجة الإقامة وعلى نفس خط السفر. |
L'économie réalisée au titre des services et traitements médicaux s'explique par le fait qu'un nombre limité de personnes ont dû être transportées par avion vers des hôpitaux situés à l'extérieur de la zone de la mission. | UN | وتم تحقيق الوفورات تحت العلاج الطبي والخدمات الطبية نظرا ﻷنه لم تكن هناك حاجة إلا لنقل عدد محدود من اﻷشخاص جوا الى المستشفيات خارج منطقة البعثة. |
Ceux-ci sont facilement disponibles ailleurs et même la modeste économie réalisée en évitant ce double emploi serait appréciable. | UN | فهذه متاحة بالفعل في أماكن أخرى والوفورات القليلة في التكلفة، وهي الوفورات التي تترتب عن تجنب هذه الازدواجية، لها قيمتها. |
27. L'économie réalisée sous cette rubrique (4 900 dollars) tient à des retards dans le déploiement et la relève du personnel. | UN | ٢٧ - تعزى الوفورات التي يبلغ مجموعها ٩٠٠ ٤ دولار التي تحققت تحت هذا البند الى التأخير في الوزع وفي تناوب الموظفين. |
38. L'économie réalisée sous cette rubrique tient au niveau moins élevé que prévu des dépenses entraînées, au cours de la période considérée, par le remplacement du matériel informatique abîmé ou inutilisable. | UN | ٣٨ - تعزى الوفورات المتحققة تحت البند الوارد أعلاه الى انخفاض التكاليف المتوقعة للاستعاضة عن معدات تجهيز البيانات التالفة أو غير الصالحة للاستعمال أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
23. L'économie réalisée à cette sous-rubrique tient au report de l'exécution du programme de remise en état des infrastructures en raison de la situation en Somalie en matière sécurité. | UN | ٢٣ - تعزى الوفورات المتحققة تحت هذا البند إلى تأجيل تنفيذ برنامج إصلاح الهياكل اﻷساسية بسبب الحالة اﻷمنية في الصومال. |
42. L'économie réalisée au titre des communications par réseaux commerciaux est égale au montant qui avait été alloué à la location d'un répéteur de satellite. | UN | ٤٢ - وتمثل الوفورات المحققة في إطار بند الاتصالات التجارية المبلغ المخصص لاستئجار جهاز مرسل مستجيب ساتلي. |
Il souhaite que toute économie réalisée au titre du Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général grâce à l'aide de l'UNFICYP soit signalée dans le rapport sur l'exécution du budget. | UN | وتطلب أن تنعكس في تقرير الأداء أي وفورات تتحقق في إطار مكتب المستشار الخاص للأمين العام بشأن قبرص نتيجة للدعم المقدم من القوة. |
Toute économie réalisée grâce aux mesures appliquées à l'échelle du système dans le domaine des activités de développement devrait être réaffectée au segment du développement et nulle part ailleurs. | UN | وقال إن أية وفورات تتحقق نتيجة للإجراءات التي تتخذ على نطاق المنظومة في مجال الأنشطة التنفيذية ينبغي الاستفادة منها في المجموعة الإنمائية وليس في أي مجال آخر. |
En particulier, le Comité considère que les gains et bénéfices escomptés par le requérant sont indemnisables dans la mesure où ils peuvent être établis avec une certitude raisonnable, déduction faite de toute économie réalisée en raison de l'interruption du contrat. | UN | وخلص الفريق بوجه خاص إلى أنه يمكن منح تعويض عما فات من أرباح ومكاسب مستقبلية كان صاحب المطالبة يتوقع جنيها من العقد ما دام يمكن التيقن منها بدرجة معقولة، بعد خصم أي وفورات في التكاليف نجمت عن وقف تنفيذ العقد. |