"économies des pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • اقتصادات البلدان النامية
        
    • لاقتصادات البلدان النامية
        
    • اقتصاد البلدان النامية
        
    • باقتصادات البلدان النامية
        
    • اقتصاديات الدول النامية
        
    • البلدان النامية واقتصاداتها
        
    • اقتصاديات البلدان النامية
        
    Son influence inégale sur les économies des pays en développement est en général reconnue. UN فآثارها غير المتساوية على اقتصادات البلدان النامية معترف بها بصفة عامة.
    Nous voyons là une proposition pertinente appelée à jouer un rôle important dans la tâche entreprise pour amener les citoyens à participer à nos efforts pour renforcer les économies des pays en développement, en particulier. UN ونحن نعتبر هذا اقتراحا وجيها وعنصرا هاما في الجهد الشامل ﻹشراك المواطنين وتعزيز اقتصادات البلدان النامية بصفة خاصة.
    Il faut bien voir que les économies des pays en développement sont vulnérables et que la solution de l'économie de marché ne suffit pas. UN ولا بد من الاعتراف بأن اقتصادات البلدان النامية تتسم بالضعف وأن النهج السوقية ليست ملائمة.
    La Colombie souligne combien il est nécessaire de créer des conditions d'intégration compétitive des économies des pays en développement dans l'économie mondiale. UN وقال إن وفده يود أن يؤكد ضرورة تهيئة ظروف الاندماج التنافسي لاقتصادات البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    La crise actuelle a eu un effet négatif sur les économies des pays en développement. UN 54- ومضى يقول إنَّ الأزمة الراهنة تؤثّر سلبا على اقتصاد البلدان النامية.
    J'aimerais terminer ma déclaration en soulignant l'importance du rôle joué par l'environnement externe dans les économies des pays en développement. UN أود أن أختتم بياني بالتركيز على أهمية الدور الذي تؤديه البيئة الخارجية في ما يتعلق باقتصادات البلدان النامية.
    Ce libre-échange ne doit aucunement saper les économies des pays en développement. UN فلا ينبغي على اﻹطلاق أن تكون حرية التجارة وسيلة لتدمير اقتصاديات الدول النامية.
    Les économies des pays en développement risquent de pâtir de leur incapacité à tirer parti de la révolution informatique. UN وتعتبر اقتصادات البلدان النامية مهددة بعجزها عن الاستفادة من ثورة المعلومات هذه استفادة كاملة.
    L'application de ces propositions pourrait avoir des répercussions négatives sur l'économie mondiale en général, et sur les économies des pays en développement en particulier. UN وسيكون لتنفيذ هذه المقترحات أثر سلبي على الاقتصاد العالمي بصفة عامة وبخاصة على اقتصادات البلدان النامية.
    On a estimé que la participation de ces sociétés dans les économies des pays en développement ouvrait une possibilité de sensibiliser davantage le public aux problèmes d'environnement et de relever les normes écologiques. UN ويعتبر اشتراك الشركات عبر الوطنية في اقتصادات البلدان النامية فرصة لنشر الوعي البيئي واﻷخذ بمعايير بيئية أرقى.
    La plupart des économies des pays en développement se caractérisent par de graves défaillances du marché. UN وتتصف معظم اقتصادات البلدان النامية بإخفاق الأسواق على نطاق واسع.
    Les économies des pays en développement sont détruites par les déséquilibres des systèmes économiques et financiers internationaux. UN وقال أن اختلال النظم الاقتصادية والمالية الدولية يدمر اقتصادات البلدان النامية.
    Les procédures antidumping avaient eu, la plupart du temps, un effet catastrophique sur les économies des pays en développement, et avaient entravé les efforts qu'ils déployaient pour diversifier leurs économies dans de nouveaux secteurs de production. UN كما أشار إلى أن دعاوى مكافحة الإغراق كان لها أثر مدمر على اقتصادات البلدان النامية في معظم الحالات، وأنها أعاقت جهود هذه البلدان لتنويع اقتصاداتها من خلال قطاعات إنتاجية جديدة.
    Le Rapport sur le commerce et le développement a pour but d'examiner l'incidence des problèmes économiques internationaux actuels sur les économies des pays en développement. UN يستهدف تقرير التجارة والتنمية دراسة تأثير القضايا الاقتصادية الدولية الراهنة على اقتصادات البلدان النامية.
    C'est également le cas des programmes d'ajustement structurel dont les conséquences sont néfastes sur les économies des pays en développement. UN ويصدق ذلك أيضا على برامج التكيف الهيكلي ذات العواقب الوخيمة على اقتصادات البلدان النامية.
    De même, la dette qui constitue un lourd fardeau pour les économies des pays en développement, mérite qu'on lui accorde un traitement approprié. UN كما يجب أن تستأثر مشكلة المديونية بالاهتمام اللازم، حيث تشكل عبئا ثقيلا على اقتصادات البلدان النامية.
    Les réformes doivent prendre en compte la grande diversité des économies des pays en développement et leur manque de ressources. UN كما أن اﻹصلاح يجب أن يأخذ في الاعتبار التعدد الكثير ﻷشكال اقتصادات البلدان النامية وافتقار هذه إلى الموارد.
    La coopération Sud-Sud devrait également être encouragée afin de diversifier les économies des pays en développement et augmenter leur résistance. UN وينبغي أيضاً تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب بغية تنويع وزيادة قدرة اقتصادات البلدان النامية على الصمود.
    L’oratrice fait appel aux pays développés afin qu’ils accroissent leur soutien aux économies des pays en développement. UN ودعت البلدان اﻷكثر تقدما الى زيادة دعمها لاقتصادات البلدان النامية.
    La coopération régionale est un moyen important pour développer et renforcer les économies des pays en développement. UN والتعاون الإقليمي وسيلة مهمة لتنمية وتقوية اقتصاد البلدان النامية.
    À cet égard, une plus grande attention devrait être accordée aux effets négatifs des ajustements structurels des indicateurs sociaux et aux conséquences pour les économies des pays en développement des coûts élevés du service de la dette extérieure. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام متزايد باﻵثار السلبية للتكيف الهيكلي على المؤشرات الاجتماعية، وباﻵثار التي ستلحق باقتصادات البلدان النامية من جراء التكلفة المرتفعة لخدمة دينها اﻷجنبي.
    Cela nous oblige à reconsidérer les dépenses importantes en armements, afin de les économiser et de les allouer aux programmes d'éducation et de santé. Cela nous permettra de résoudre les problèmes liés à la pauvreté et à l'environnement et de développer les économies des pays en développement. UN وذلك يتطلب ضرورة إعادة النظر في نفقات التسلح، وتوفير تلك النفقات الباهظة بهدف استخدامها في دعم التعليم والصحــة ومعالجة الفقر ومشاكل البيئة وتطوير اقتصاديات الدول النامية.
    Au contraire, elles ne font qu'assujettir davantage les populations et les économies des pays en développement aux pressions et aux diktats des créanciers, qu'il s'agisse de pays, d'institutions ou de sociétés. UN بل إنها تؤدي إلى إخضاع شعوب البلدان النامية واقتصاداتها إلى مزيد من الضغوط والإملاءات التي تفرضها البلدان والمؤسسات والشركات الدائنة.
    Les problèmes qui touchent l'économie mondiale continuent d'avoir des effets négatifs sur les économies des pays en développement — notamment sur leur processus de développement. UN لا تزال معضلات الاقتصاد العالمي تترك آثارها السلبية على اقتصاديات البلدان النامية وخاصة على العملية التنموية فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more