"économies les plus" - Translation from French to Arabic

    • أكثر الاقتصادات
        
    • الاقتصادات الأكثر
        
    • أكبر اقتصادات
        
    • الاقتصادات الأشد
        
    Ce que suggèrent les principaux négociateurs est un changement si radical que seules les économies les plus résistantes s'en sortiront indemnes. UN إن ما اقترحه المفاوضون الرئيسيون هو تغيير تشنجي عنيــف لــن يخــرج منه سالما إلا أكثر الاقتصادات مرونة.
    Une crise économique ébranle les économies les plus libérales. UN أزمة اقتصادية تجتاح أكثر الاقتصادات تحررا.
    Même les économies les plus fortes et les plus avancées n'ont pas été épargnées. UN ولم تنج منها حتى أكثر الاقتصادات قوة وتقدما.
    Le Gouvernement s'emploie à veiller à ce que le Kazakhstan rejoigne les rangs des économies les plus compétitives. UN وتعمل الحكومة على ضمان أن تنضم كازاخستان إلى مصاف الاقتصادات الأكثر قدرة على التنافس.
    Notre principal objectif en matière de politique économique est de veiller à ce que le Kazakhstan rejoigne les rangs des économies les plus compétitives. UN وهدفنا الرئيسي في مجال السياسات الاقتصادية، ضمان التحاق كازاخستان بصفوف الاقتصادات الأكثر تنافسية.
    Étant donné leur forte dépendance à l'égard de la demande d'Europe occidentale, les économies les plus avancées de l'Europe centrale et de la région de la Baltique sont aussi très sensibles aux variations de la demande sur leurs principaux marchés d'exportation. UN ونظرا لاعتمادها القوي على الطلب في أوروبا الغربية، فإن الاقتصادات الأكثر تقدما في أوروبا الوسطى ومنطقة البلطيق معرّضة هي الأخرى بشدة للتأثر بالتغيرات التي تطرأ على الطلب في أسواقها الخارجية الرئيسية.
    Les capacités de raffinage sont insuffisantes, même dans les économies les plus industrialisées. UN ثمة نقص في قدرة التكرير حتى في أكثر الاقتصادات الصناعية تقدما.
    Dans l'ensemble, nous avons reçu un lourd héritage de l'ancienne Union soviétique : l'une des économies les plus militarisées et de vastes contingents militaires. UN وبوجه عام، كانت التركة التي ورثناها من الاتحاد السوفياتي السابق تركة ثقيلة: اقتصاد من أكثر الاقتصادات عسكرة، وعدد كبير من المفارز العسكرية.
    Les coûts d'adaptation des économies les plus prospères ne doivent pas retomber sur les épaules de ceux qui ne possèdent rien ou presque rien. UN إن تكلفة إعادة تكييف أكثر الاقتصادات رخاء لا يمكن أن تلقى على عاتق الذين لا يملكون سوى النذر اليسير أو الذين لا يملكون شيئا.
    En fait, nous avons déjà vu comment la dislocation de certains États, qu'il s'agisse de grands États ou de petits États marginalisés, peut avoir des effets négatifs sur les économies les plus développées du monde. UN والواقع أننا شهدنا أصلا كيف يمكن للاختلالات في بعض الدول، كبيرة كانت أو صغيرة ومهمشة، أن تؤثر سلبا على أكثر الاقتصادات تقدما في العالم.
    Dotée d'une des économies les plus ouvertes du monde, la Norvège a largement bénéficié du développement d'une économie mondiale. Mais nous avons également pu voir comment des forces externes et anonymes ont contribué à faire disparaître des emplois en une nuit, et à détruire rêves et espoirs. UN إن النرويج إذ لديهـا واحد من أكثر الاقتصادات انفتاحا في العالـم، استفادت كثيرا من التطور في الاقتصاد العالمي ولكننا أيضا شهدنا كيف يمكن لقوى خارجية مجهولة أن تسهم فـي جعــل فرص العمل تختفي بين عشية وضحاها وأن تدمر أحلامنا وتوقعاتنا.
    Toutefois, on ne saurait nier que ce même processus, en rendant l'économie de tous les États et de toutes les régions plus interdépendante, a exacerbé les effets de certaines crises régionales, et même les économies les plus prospères s'en trouvent maintenant menacées. UN غير أنه لا يمكن إنكار أن العملية نفسها، بزيادة ترابط اقتصادات جميع الدول واﻷقاليم، أدت إلى تصاعد آثار بعض اﻷزمات اﻹقليمية بما يهدد حتى أكثر الاقتصادات انتعاشا.
    La majorité des économies les plus efficaces et les plus prospères sont encore gérées par les sociétés qui privilégient le plus l'égalité, la protection sociale et l'inclusion, et à leur profit. UN ومازالت أغلبية أكثر الاقتصادات كفاءة ونجاحا ًفي العالم تعمل وتُستَعمَل في مجتمعات العالم الأكثر مساواة وشمولا ًوأمناً من الناحية الاجتماعية.
    En cette période de mondialisation, où ne survivront que les économies les plus aptes, l'Afrique veut d'abord compter sur elle-même, puiser du tréfonds de ses ressources et de son esprit d'imagination les initiatives salvatrices. UN وفـــي وقــت العولمــة هـــذا، الـــذي لــــن تنجو فيه إلا الاقتصادات الأكثر قوة، ينبغي لأفريقيا أولا وقبل كل شيء، أن تستخدم مواردها وخيالها للتوصل إلى مبادرات لإنقاذها.
    L'augmentation des déchets, de la pollution de l'air et de l'eau et des maladies chroniques qui en résultent a une incidence négative sur la qualité de vie, notamment dans les économies les plus dynamiques et dans les grandes villes. UN إذ إن تزايد النفايات وتلوث الهواء والماء وما ينجم عنه من أمراض مزمنة تؤثر سلبا على نوعية الحياة، وخصوصا في الاقتصادات الأكثر دينامية وفي المدن الكبيرة.
    Ces mesures constituent une menace, notamment pour les économies les plus fragiles, qui dépendent de l'aide et qui ne possèdent pas de réserves pétrolières. UN ومجموعة من هذه التدابير تعرض للخطر بشكل خاص الاقتصادات الأكثر ضعفا، التي تعتمد على المعونة والتي لا تملك احتياطيات نفطية خاصة بها.
    Les migrants qualifiés qui se sont installés dans d'autres pays, en particulier dans les économies les plus avancées, doivent être encouragés à partager leurs compétences et autres ressources aux fins du développement de leur pays d'origine. UN وينبغي تشجيع المهاجرين المهرة الذين استقروا في بلدان أخرى ولا سيما في بلدان الاقتصادات الأكثر تقدما على تبادل معارفهم ومواردهم الأخرى من أجل تنمية بلدانهم الأصلية.
    La Banque mondiale a inclus le Kazakhstan parmi les 20 économies les plus intéressantes pour les investissements, et les négociations concernant l'admission de son pays à l'OMC sont entrées dans la phase finale. UN وقد أدرج البنك الدولي كازاخستان بين أعلى 20 من الاقتصادات الأكثر اجتذاباً للاستثمار، وتمر مفاوضات انضمام بلده إلى منظمة التجارة العالمية بمراحلها الأخيرة.
    Sans un traitement spécial et différencié de la part des économies les plus développées, nous ne pourrons guère participer de manière plus concurrentielle aux échanges, ni bénéficier de quotas et de droits de douanes plus élevés. UN وعدم معاملتنا معاملة تفضيلية من جانب الاقتصادات الأكثر تقدما حرمنا من المشاركة في التبادل التجاري بقدر أكبر من التنافسية، فضلا عن الحصول على الحصص والتعريفات المرتفعة.
    La région de l'Asie et du Pacifique, qui englobe quelques-unes des économies les plus vastes et à la croissance la plus rapide, pourrait devenir une puissante machine économique si elle parvenait à intégrer son propre marché régional. UN 52 - في ظل وجود بعض أكبر اقتصادات العالم وأسرعها نموا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، يمكن للمنطقة أن تنمو لتصبح قوّة اقتصادية كبيرة إذا ما أمكنها تحقيق التكامل في سوقها الإقليمية.
    Il est donc nécessaire d'établir un fond pour atténuer les effets de la crise et créer une capacité de réaction afin d'aider les pays les moins avancés, qui sont les économies les plus vulnérables, à résister aux chocs et à construire leurs capacités de réaction à long terme. UN ولذا فمن الضروري إنشاء صندوق لتخفيف الأزمات وبناء المرونة لمساعدة أقل البلدان نموا، بوصفها الاقتصادات الأشد ضعفا، على تحمل الصدمات وبناء المرونة على المدى الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more