Outre le renforcement de la solidarité et du civisme, le bénévolat a une valeur économique considérable mais qui reste à calculer. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز التضامن والمشاركة في الحياة المدنية، للعمل التطوعي قيمة اقتصادية كبيرة رغم أنها لا تزال طي الإهمال. |
Le peuple palestinien traverse actuellement une période de transition difficile et a besoin d'une assistance économique considérable dans plusieurs domaines. | UN | وإذ يمر الشعب الفلسطيني بفترة انتقالية صعبة، فإنه يحتاج إلى مساعدة اقتصادية كبيرة في مجالات عديدة. |
La capacité de pêche excédentaire a considérablement contribué à la surpêche, à la dégradation des ressources marines, au déclin du potentiel de production alimentaire et à un gaspillage économique considérable. | UN | أسهمت القدرة الزائدة في صيد الأسماك إسهاما كبيرا في الإفراط في صيد الأسماك وتدني الموارد البحرية، وانخفاض إمكانات الإنتاج الغذائي وتبديد قدرة اقتصادية كبيرة. |
Du fait qu'elles desservent les plus démunis et ont un impact économique considérable, les coopératives financières jouent un rôle important dans le système bancaire mondial. | UN | 8 - وتعد التعاونيات المالية عناصر هامة في النظام المصرفي العالمي، حيث تصل إلى أفقر الناس ولها تأثير اقتصادي كبير. |
La croissance économique considérable qu'avait récemment connue la région s'était accompagnée d'une dégradation sensible de l'environnement : 50 % des forêts avaient disparu; la région comptait la plus large superficie du monde affectée par la désertification; et les ressources en eau par habitant étaient les plus basses du monde. | UN | فالنمو الاقتصادي الهائل الذي حدث مؤخراً في المنطقة قد تم على حساب تدهور ملحوظ في البيئة: فقد اندثرت 50 في المائة من القاعدة الحراجية فيها؛ وتوجد فيها أكبر منطقة في العالم تأثرت بالتصحر؛ ونصيب الفرد الواحد فيها من موارد المياه العذبة هو الأقل في العالم. |
Les politiques d'embargo et de blocus ont causé d'énormes pertes matérielles et un préjudice économique considérable au peuple cubain. | UN | إن سياسات فرض الحظر والحصار تتسبب في إنزال خسائر مادية وأضرار اقتصادية ضخمة بشعب كوبا. |
Par secret commercial ou industriel, on entend généralement des renseignements qui sont d'une importance économique considérable, qui peuvent être exploités dans la pratique et dont l'utilisation non autorisée peut conduire à un grave préjudice (par exemple, en occasionnant de graves difficultés financières). | UN | 20-1 ويُراد عموما بالسر التجاري أو المتعلق بالأعمال أو بعمليات تجارية المعلومات ذات الأهمية الاقتصادية الكبيرة والتي يمكن استغلالها بشكل عملي، ويمكن أن يؤدي استخدامها غير المأذون به إلى خسائر جسيمة (كأن يؤدي مثلا إلى مصاعب مالية حادة). |
42. Toutefois, ces dernières années le pays a enregistré une croissance économique considérable qui a donné naissance à une catégorie sociale plus aisée, en particulier dans les zones urbaines. | UN | 42- بيد أن البلد سجل في السنوات الأخيرة نمواً اقتصادياً كبيراً أسهم في ازدهار المزيد من فئات السكان، خاصة في المناطق الحضرية. |
14. Disposant de ressources naturelles — bois, coton et diamants, par exemple — la République centrafricaine a un potentiel économique considérable. | UN | ٤١ - إن جمهورية أفريقيا الوسطى، إذ تملك موارد طبيعية كالخشب والقطن واﻷلماس، لديهــا إمكانيـات اقتصادية كبيرة. |
L'évolution du marché pétrolier international a une incidence économique considérable sur la région. | UN | 8 - وللتطورات التي تشهدها سوق النفط الدولية آثار اقتصادية كبيرة على المنطقة. |
Certains des nouveaux projets d'intégration, par exemple l'APEC et la zone de libre-échange transatlantique, concentreraient une puissance économique considérable. | UN | وسيستطيع بعض مشاريع التكامل الجديدة، مثل مشروع التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة التجارة الحرة عبر المحيط اﻷطلسي أن تجمع فيما بينها قوة اقتصادية كبيرة. |
Les forêts sont la source de nombreux biens et services, aussi bien commerciaux que non commerciaux, qui ont une importance économique considérable. | UN | 3 - توفر الغابات العديد من السلع والخدمات السوقية منها وغير السوقية التي لها أهمية اقتصادية كبيرة. |
Taiwan, dont l'économie se place au 18e rang dans le monde et ses investissements à l'étranger au 20e, dispose d'un pouvoir économique considérable. | UN | تمتلك تايوان قوة اقتصادية كبيرة حيث تشغل المرتبة 18 كأكبر اقتصاد والمرتبة 20 كأكبر مستثمر في الخارج. ولتايوان قوة اقتصادية كبيرة. |
Les auteurs ont conscience de l'importance économique considérable de la roche concernée, l'anorthocite, qui pourrait remplacer le marbre, notamment dans les édifices publics en raison de sa plus grande résistance à la pollution atmosphérique. | UN | كما يعترف مقدمو البلاغ أن لهذا النوع الخاص من الحجارة المستخرجة، وهو اﻷنورثوسايت قيمة اقتصادية كبيرة ﻷنه يمكن أن يستخدم بدلا من الرخام في إنشاءات أهمها المباني العامة وذلك بالنظر إلى ما يتسم به هذا النوع من الحجارة من قدرة على مقاومة آثار التلوث الجوي. |
Le Président défunt avait gagné la confiance de la communauté internationale par ses réformes économiques et ses initiatives nationales contre la corruption, qui ont permis à la Zambie de jouir d'une croissance économique considérable et d'obtenir un allègement de sa dette. | UN | إن الرئيس الراحل قد حاز على ثقة المجتمع الدولي من خلال إصلاحاته الاقتصادية ومبادراته الوطنية ضد الفساد مما مكـّن زامبيا من التمتع بنمو اقتصادي كبير وتحقيق تخفيف في عبء الديون. |
Une économie verte offre le potentiel d'une croissance économique considérable et de la réduction de la pauvreté tout en soutenant l'utilisation durable des ressources et en réduisant les effets nocifs pour l'environnement. | UN | 19 - وقال إن الاقتصاد الأخضر يوفّر إمكانية تحقيق نمو اقتصادي كبير وإمكانية الحد من الفقر، في الوقت الذي يعزّز فيه الاستخدام المستدام للموارد ويقلّل من الآثار البيئية. |
La consommation de khat a un impact économique considérable. | UN | 86 - لاستهلاك القات أثر اقتصادي كبير. |
La croissance économique considérable qu'avait récemment connue la région s'était accompagnée d'une dégradation sensible de l'environnement : 50 % des forêts avaient disparu; la région comptait la plus large superficie du monde affectée par la désertification; et les ressources en eau par habitant étaient les plus basses du monde. | UN | فالنمو الاقتصادي الهائل الذي حدث مؤخراً في المنطقة قد تم على حساب تدهور ملحوظ في البيئة: فقد اندثرت 50 في المائة من القاعدة الحراجية فيها؛ وتوجد فيها أكبر منطقة في العالم تأثرت بالتصحر؛ ونصيب الفرد الواحد فيها من موارد المياه العذبة هو الأقل في العالم. |
NEW HAVEN – La dépression provoquée par le krach boursier de 1929 prendra un virage catastrophique huit années plus tard. La reprise ne sera possible que grâce à une dynamisation économique considérable engendrée par la Seconde Guerre mondiale, conflit qui coûtera la vie à plus de 60 millions de personnes. | News-Commentary | نيوهافين ــ اتخذ الكساد الذي أعقب انهيار سوق الأسهم في عام 1929 منعطفاً إلى الأسوأ بعد ثماني سنوات، ولم يأت التعافي إلا مع التحفيز الاقتصادي الهائل الذي قدمته الحرب العالمية الثانية، أو الصراع الذي كلف البشرية حياة أكثر من 60 مليون إنسان. وعندما وصل التعافي أخيرا، كان قسم كبير من أوروبا وآسيا قد تحول إلى خرائب وأطلال. |
Les conflits de l'Afrique provoquent d'immenses souffrances humaines et ont un coût économique considérable. | UN | إن الصراعات في أفريقيا تسبب معاناة إنسانية هائلة ولها تكاليف اقتصادية ضخمة. |
54. Nous demandons au Gouvernement des États-Unis de lever l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba, lequel, outre le fait qu'il a été décidé unilatéralement et qu'il constitue une violation des dispositions de la Charte des Nations Unies, du droit international et du principe de bon voisinage, cause un préjudice matériel et économique considérable au peuple cubain. | UN | 54- وإننا ندعو حكومة الولايات المتحدة إلى وضع حد للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، إذ زيادة على أنه مفروض من جانب واحد ومخالف لمبدأ حسن الجوار، فهو يتسبب في تكبيد الشعب الكوبي لخسائر مادية وأضرار اقتصادية ضخمة. |
Les entreprises apportent une contribution économique considérable aux finances publiques sous la forme d'impôts, de redevances et d'autres taxes versées à l'administration publique. | UN | 63- معلومات أساسية: تساهم المؤسسات إسهاماً اقتصادياً كبيراً في مالية الحكومة في شكل ضرائب وأتاوات ورسوم أخرى تدفع للحكومة. |