"économique dans les zones" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادي في المناطق
        
    • الاقتصادية في المناطق
        
    • الاقتصادي في مناطق
        
    • الاقتصادية في مناطق
        
    La promotion de la croissance économique dans les zones rurales aura une influence positive sur la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire. UN ومن شأن تحفيز النمو الاقتصادي في المناطق الريفية أن يؤثر إيجابا في الحد من الفقر وفي تحقيق الأمن الغذائي.
    Bien que le taux de chômage reste élevé, les projets ont offert une formation et ont promu des activités génératrices de revenus afin de soutenir la reprise économique dans les zones concernées. UN وعلى الرغم من بقاء البطالة في مستوى مرتفع، فإن المشاريع قد وفرت التدريب وشجعت اﻷنشطة المولدة للدخل، من أجل الترويج للانتعاش الاقتصادي في المناطق المستهدفة.
    Indépendance économique dans les zones urbaines et rurales UN الاستقلال الاقتصادي في المناطق الحضرية والريفية
    La situation économique dans les zones rurales, en particulier celle des femmes, est critique. UN تتسم الحالة الاقتصادية في المناطق الريفية، ولا سيما حالة المرأة الريفية بأنها حرجة.
    Il a en outre collecté des données sur l'accès à l'eau potable et aux services de santé et d'éducation ainsi que sur la situation économique dans les zones de rapatriement. UN وفضلا عن ذلك، فإن عملية الرصد تتيح توفير معلومات عن إمكانيات حصول العائدين على مياه الشرب النقية، والخدمات الصحية والتعليمية، بالإضافة إلى إتاحة المعلومات عن الوضع الاقتصادي في مناطق العودة.
    Les conditions de vie et le niveau de développement économique dans les zones sinistrées ont atteint ou dépassé ceux d'avant le tremblement de terre; UN وقد عادت الظروف المعيشية الأساسية والتنمية الاقتصادية في مناطق الكوارث إلى مستواها قبل وقوع الزلزال أو تجاوزته؛
    :: Plantation de pépinières modèles et autonomisation économique dans les zones rurales au moyen d'un projet appuyé par la FAO. UN :: زرع مستنبتات نموذجية والتمكين الاقتصادي في المناطق الريفية من خلال مشروع تدعمه منظمة الأغذية والزراعة.
    Par ailleurs, un contrat de travail type réglementant les droits et obligations des travailleurs migrants a été élaboré et un projet a été entrepris conjointement avec l'Union européenne pour promouvoir la participation des femmes à la croissance économique dans les zones rurales. UN وفضلا عن ذلك، جرت صياغة عقد عمل موحد لتنظيم حقوق والتزامات العمال المهاجرين وجرى الاضطلاع بمشروع مشترك مع الاتحاد الأوروبي لتشجيع اشتراك المرأة في النمو الاقتصادي في المناطق الريفية.
    Les associations autochtones et les entreprises ont discuté d'un projet visant à mesurer les dommages provoqués par l'activité économique dans les zones où vivent traditionnellement les Autochtones. UN وقد ناقشت رابطات الشعوب الأصلية مع الشركات مشروعا لقياس الضرر الناجم عن النشاط الاقتصادي في المناطق التي تعيش فيها الشعوب الأصلية عادة.
    47. Aux Philippines, la production de riz non décortiqué (riz paddy) constitue une importante activité économique dans les zones rurales. UN 47- في الفلبين، يعد إنتاج الأرز وسيلة هامة لتحريك النشاط الاقتصادي في المناطق الريفية.
    Les TIC ont été présentés comme un moyen de développer l'activité économique dans les zones rurales marginalisées grâce à l'introduction du tourisme et à la vente des produits et services. UN وعُرضت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها وسيلة لتعزيز النشاط الاقتصادي في المناطق الريفية المهمَّشة من خلال أنشطة السياحة والتسويق.
    Un secteur agricole dynamique basé sur des gains de productivité favorisera la croissance économique dans les zones rurales, contribuant ainsi à la réduction de la pauvreté et à la sécurité alimentaire. UN ومن شأن قطاع الزراعة المزدهر الذي يركز على تحسين الإنتاجية أن يحفز النمو الاقتصادي في المناطق الريفية ويؤثر على الحد من الفقر والأمن الغذائي.
    Le débat qui a suivi a été consacré essentiellement à la réduction de la pauvreté, qui exige une orientation commune des efforts visant à améliorer les moyens de subsistance et à stimuler la croissance économique dans les zones rurales. UN وأعقب ذلك مناقشة ركزت على الحد من الفقر، ودعت إلى توخي توجه مشترك في النهج المتبعة لتحسين سبل المعيشة الريفية وتعزيز النمو الاقتصادي في المناطق الريفية.
    Je prie donc la communauté internationale de continuer d'appuyer généreusement les institutions économiques naissantes au moment où nous nous efforçons de reconstruire les infrastructures détruites et de relancer l'activité économique dans les zones où nos forces assurent la sécurité. UN ولذلك، فإنني أحث المجتمع الدولي على مواصلة دعمه السخي للمؤسسات الاقتصادية الناشئة، بينما نسعى جاهدين لإعادة بناء البنية التحتية المدمرة، وبدء النشاط الاقتصادي في المناطق التي تؤمّنها قواتنا.
    (g) concentration de l'activité économique dans les zones côtières imputable au développement de l'urbanisation, aux activités industrielles, au tourisme et à l'agriculture irriguée. UN )ز( تركز النشاط الاقتصادي في المناطق الساحلية نتيجة للنمو الحضري واﻷنشطة الصناعية والسياحة والزراعة المروية.
    C'est la principale activité économique dans les zones rurales. UN وتشكل العنصر الرئيسي في البنية الاقتصادية في المناطق الريفية في فييت نام.
    Fortement soutenue par sept États, l'UTI renforce activement et visiblement sa mainmise sur le pouvoir militaire et politique, ainsi que sur l'infrastructure économique dans les zones géographiques qu'elle contrôle. UN وبخطى متسارعة واضحة للعيان ودعم قوي من سبع دول، يبذل الاتحاد جهودا نشطة لإحكام وتشديد قبضته على السلطة العسكرية والسياسية والبنية التحتية الاقتصادية في المناطق الجغرافية الخاضعة لسيطرته.
    Il était essentiel d'améliorer la situation économique dans les zones rurales pour éviter que de nombreux ruraux soient incités à migrer pour venir grossir les effectifs des chômeurs dans les villes. UN وذكرت أن من الضروري النهوض بالأوضاع الاقتصادية في المناطق الريفية بغية التقليل من الضغوط المفروضة على العديد من سكان الريف والتي تدفعهم إلى النزوح إلى المدن والانضمام إلى صفوف العاطلين عن العمل فيها.
    12. Le représentant d'Israël a dit que son gouvernement considérait l'amélioration de la situation économique dans les zones relevant de l'Autorité palestinienne comme un important objectif, car les économies israélienne et palestinienne étaient étroitement liées. UN 12- وقال ممثل إسرائيل إن حكومته تعتبر تحسين الوضع الاقتصادي في مناطق السلطة الفلسطينية هدفاً هاماً، ذلك أن الاقتصاديين الإسرائيلي والفلسطيني مترابطان على نحو وثيق.
    Le représentant d’Israël a dit que son gouvernement considérait l’amélioration de la situation économique dans les zones relevant de l’Autorité palestinienne comme un important objectif, car les économies israélienne et palestinienne étaient étroitement liées. UN 12- وقال ممثل إسرائيل إن حكومته تعتبر تحسين الوضع الاقتصادي في مناطق السلطة الفلسطينية هدفاً هاماً، ذلك أن الاقتصاديين الإسرائيلي والفلسطيني مترابطان على نحو وثيق.
    Lors de trois autres manifestations, des milliers de résidents de Gaza ont protesté contre le maintien de la fermeture des territoires occupés et la détérioration de la situation économique dans les zones autonomes. UN وتظاهر اﻵلاف من سكان غزة في ثلاث مظاهرات إضافية مستقلة احتجاجا على استمرار إغلاق اﻷراضي المحتلة وتدهور الحالة الاقتصادية في مناطق الحكم الذاتي.
    Avec l'appui du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le PNUD a récemment lancé un projet d'aide au développement économique dans les zones touchées de la région de Briansk. UN وبدعم من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، شرع برنامج الأمم المتحدة مؤخرا في تنفيذ مشروع لدعم التنمية الاقتصادية في مناطق أوبلاست التي تضررت بسبب كارثة تشيرنوبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more