Rapport du Secrétaire général sur l'autonomisation économique de la femme | UN | تقرير الأمين العام عن التمكين الاقتصادي للمرأة |
Rapport du Secrétaire général sur l'autonomisation économique de la femme | UN | تقرير الأمين العام عن التمكين الاقتصادي للمرأة |
En outre, il convient de noter que le microfinancement ne doit être considéré que comme un point de départ pour la promotion économique de la femme dans les zones rurales. | UN | إضافة لذلك ينبغي الاعتراف بأن الديون الصغيرة لا تعتبر إلا نقطة بدء في التقدم الاقتصادي للمرأة الريفية. |
L'augmentation du pouvoir économique de la femme vient renforcer la capacité des deux parents dans leur responsabilité d'éducation des enfants. | UN | وزيادة القوة الاقتصادية للمرأة تعزز من قدرة الأبوين فيما يتصل بمسؤوليتهما عن تعليم الأطفال. |
Au niveau sectoriel, le Ministère de l'agriculture initie des projets qui visent l'autonomisation économique de la femme. | UN | كما تطلق وزارة الزراعة على المستوى القطاعي مشاريع تهدف إلى تعزيز وتقوية المرأة اقتصادياً. |
Certaines études montrent néanmoins que l'activité économique de la femme dans le secteur informel représente de nos jours pour la famille une source de revenu importante, voire, dans certains pays en développement, la plus importante. | UN | وتفيد بعض الدراسات أن نشاط المرأة الاقتصادي في القطاع غير الرسمي أصبح، مع ذلك، هاما إن لم يكن أهم مصدر لدخل اﻷسرة في بعض البلدان النامية. |
Qu'en est-il de l'autonomisation économique de la femme rurale? | UN | وماذا بخصوص التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية؟ |
L'accès aux ressources de production telles que la propriété foncière et les revenus qu'elle génère contribuerait considérablement à l'amélioration du statut économique de la femme et à la réduction de la pauvreté. | UN | كما أن إمكانية وصول المرأة بصورة أكبر إلى الموارد الإنتاجية، وتمتعها بحصة أكبر منها، مثل الأرض وما تولده من دخل، يسهم بشكل كبير في تحسن الوضع الاقتصادي للمرأة والحد من الفقر. |
La politique du pays en la matière attache une importance particulière à la démarginalisation économique de la femme. | UN | وتعلق السياسة الجنسانية للبلد أهمية خاصة على التمكين الاقتصادي للمرأة. |
Les résultats de cette étude ont permis d'établir le futur programme d'action du Conseil, qui prévoit notamment l'émancipation économique de la femme. | UN | وقد سمحت نتائج تلك الدراسة بوضع برنامج العمل المقبل لمجلس التعاون الذي ينص، بالخصوص، على التحرر الاقتصادي للمرأة. |
Les Émirats arabes unis aspirent également à promouvoir des programmes d'autonomisation économique de la femme et à augmenter le pourcentage de femmes dans le secteur des affaires en appuyant les projets qui sont dirigées par une femme. | UN | وكذلك تتطلع الدولة إلى تفعيل برامج التمكين الاقتصادي للمرأة وزيادة نسبة مساهمتها في قطاع الأعمال من خلال دعم المشاريع التي تديرها سيدات الأعمال. |
En outre, des mesures importantes sont prises pour former le personnel du Ministère à l'élaboration d'un système de suivi et d'évaluation de la Politique nationale et particulièrement du résultat 2, à savoir l'amélioration de la condition économique de la femme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري اتخاذ خطوات ملموسة تجاه تدريب موظفي الوزارة على تأسيس نظام لرصد وتقييم نتائج السياسة، وبخاصة النتيجة رقم 2، المتعلقة بتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة. |
Cette composante porte sur quatre questions : l'élimination de la violence à l'égard des femmes; la promotion de la participation politique des femmes; le suivi de l'adoption des modifications aux lois contenant de la discrimination à l'égard des femmes; et l'autonomisation économique de la femme yéménite. | UN | :: مناهضة العنف ضد المرأة. :: تعزيز المشاركة السياسية للمرأة. :: متابعة إقرار التعديلات القانونية المتضمنة تمييزا ضد المرأة. :: التمكين الاقتصادي للمرأة اليمنية. |
L'accès à l'emploi aura constitué l'une des mesures les plus efficaces ayant favorisé l'indépendance économique de la femme et consacré dans les faits l'égalité entre les sexes. | UN | وأضاف أن إمكانية الحصول على العمل تشكل أحد أكثر التدابير المواتية للاستقلال الاقتصادي للمرأة فعالية والتي تكرس في الواقع المساواة بين الجنسين. |
Une manifestation spéciale du Conseil économique et social sur la philanthropie avisée a aidé à rallier le secteur privé, les fondations et la société civile à la cause de l'émancipation économique de la femme. | UN | ونُظِّم حدث خاص في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الأعمال الخيرية الذكية أسهم في تحفيز مشاركة القطاع الخاص والمؤسسات والمجتمع المدني في مجال التمكين الاقتصادي للمرأة. |
Pour renforcer le pouvoir économique de la femme rurale, deux projets sont mis en œuvre, l'un depuis 1997 et le second depuis 2003. Il s'agit : | UN | 130 - ولدعم القوة الاقتصادية للمرأة الريفية، يجري تنفيذ مشروعين، أحدهما منذ عام 1997، والثاني منذ عام 2003، وهما: |
Les organismes chargés de la situation économique de la femme jouent un rôle important en ce qu'ils démarginalisent les femmes se trouvant dans des situations sociales difficiles. | UN | 206- تلعب الهيئات المهتمّة بالشؤون الاقتصادية للمرأة دوراً مهماً في تمكين المرأة ذات الوضع الاجتماعي الصعب. |
Elle a salué les progrès réalisés dans le domaine de l'émancipation économique de la femme et des droits des personnes handicapées. | UN | وأشادت ماليزيا بالتقدم المحرز في تمكين المرأة اقتصادياً وفي مجال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures directes et indirectes de démarginalisation économique de la femme. | UN | 372 - شرعت الحكومة في اتخاذ عددٍ من التدابير المباشرة وغير المباشرة لتمكين المرأة اقتصادياً. |
Certaines études montrent néanmoins que l'activité économique de la femme dans le secteur informel représente de nos jours pour la famille une source de revenu importante, voire, dans certains pays en développement, la plus importante. | UN | وتفيد بعض الدراسات أن نشاط المرأة الاقتصادي في القطاع غير الرسمي أصبح، مع ذلك، هاما إن لم يكن أهم مصدر لدخل اﻷسرة في بعض البلدان النامية. |
Rapport du Secrétaire général sur l'autonomisation économique de la femme | UN | تقرير الأمين العام عن تمكين المرأة اقتصاديا |
49. Dans bien des pays et en particulier dans les zones rurales des pays en développement, la dépendance économique de la femme par rapport à sa famille et par rapport à l'homme est aggravée par son manque d'accès à des sources de financement extérieures. | UN | ٤٩ - في العديد من البلدان تزداد تبعية المرأة الاقتصادية ﻷسرتها وللرجل بسبب القيود غير الرسمية والرسمية على وصولها إلى مصادر التمويل الخارجية، وخاصـة فـي المناطـق الريفية مـن البلدان النامية. |
Collecte et analyse de données sur la condition sociale et économique de la femme | UN | جمع البيانات وتحليلها عن الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة |