"économique des pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادية للبلدان النامية
        
    • الاقتصادي للبلدان النامية
        
    • الاقتصادي في البلدان النامية
        
    • الاقتصادية في البلدان النامية
        
    • الاقتصادية الشاملة للبلدان النامية
        
    • اقتصادات البلدان النامية
        
    • الاقتصادية للدول النامية
        
    • البلدان النامية الاقتصادي
        
    • الاقتصادي بالبلدان النامية
        
    • الاقتصادي فيما بين البلدان النامية
        
    • لاقتصادات البلدان النامية
        
    La mise en valeur des ressources humaines est la seule manière fiable d'améliorer le bien-être économique des pays en développement. UN فتنمية الموارد البشرية هي الطريقة الموثوقة الوحيدة لتحسين الرفاهية الاقتصادية للبلدان النامية.
    Le coût élevé des échanges internationaux constitue un sérieux obstacle au développement économique des pays en développement sans littoral. UN تمثل التكاليف المرتفعة للتجارة الدولية قيداً خطيراً على التنمية الاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية.
    Ce n'est qu'en remédiant au retard économique des pays en développement qu'on parviendra véritablement à un développement équilibré et ordonné de l'économie mondiale. UN ولن يحقق الاقتصاد العالمي مستويات إنمائية متوازنة ومنتظمة حقا إلاّ من خلال معالجة التخلف الاقتصادي للبلدان النامية.
    Nous pensons que la coopération Sud-Sud est un outil important d'élaboration et de renforcement de l'indépendance économique des pays en développement. UN ونعتقد أن التعاون بين بلدان الجنوب أداة هامة لتنمية وتعزيز الاستقلال الاقتصادي للبلدان النامية.
    L'accroissement de l'utilisation de l'énergie était dû à l'augmentation du taux de croissance économique des pays en développement. UN وعزيت الزيادة في استعمال الطاقة إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Cela a affecté de façon négative leur contribution au développement économique des pays en développement. UN ويؤثر هذا تأثيرا سلبيا على إسهامها في التنمية الاقتصادية في البلدان النامية.
    Le coût élevé du commerce international représente une entrave importante aux échanges et au développement économique des pays en développement sans littoral. UN وتشكل التكاليف المرتفعة للتجارة الدولية عائقا خطيرا أمام التجارة والتنمية الاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية.
    Ces difficultés devaient être abordées de façon prudente, afin de ne pas nuire au développement économique des pays en développement. UN ومضى يقول إنه ينبغي إدارة هذه التحديات بعناية لتجنب الإضرار بالتنمية الاقتصادية للبلدان النامية.
    Le barème des quotes-parts pour la période 1998-2000 doit prendre en considération la situation économique des pays en développement. UN وينبغي أن يأخـذ جـدول اﻷنصبة للفترة ١٩٨٨ - ٢٠٠٠ الظروف الاقتصادية للبلدان النامية بعيـن الاعتبـار.
    Elle aurait notamment souhaité voir allouer davantage de ressources au développement économique des pays en développement, confrontés à de graves problèmes économiques. UN وقالت إنها كانت تفضل، بشكل خاص، لو خصصت موارد أكثر للتنمية الاقتصادية للبلدان النامية التي تواجه مشاكل اقتصادية حادة.
    Nous attendons avec impatience le renforcement et l'expansion du rôle que joue la coopération technique et la contribution qu'elle apporte au progrès économique des pays en développement. UN ونحن نتطلع متفائلين إلى تعزيز وتكثيف دور التعاون الفني وإسهامه في التقدم الاقتصادي للبلدان النامية.
    Elles répondront également à la nécessité d’appuyer le renforcement des groupements de coopération économique des pays en développement. UN وسوف تستجيب اﻷنشطة استجابة كاملة للحاجة إلى دعم تعزيز مجموعات التعاون الاقتصادي للبلدان النامية.
    Elles répondront également à la nécessité d’appuyer le renforcement des groupements de coopération économique des pays en développement. UN وسوف تستجيب اﻷنشطة استجابة كاملة للحاجة إلى دعم تعزيز مجموعات التعاون الاقتصادي للبلدان النامية.
    Un représentant a déclaré qu'une telle élimination pourrait entraver la croissance économique des pays en développement. UN وقال أحد الممثلين إن التخلص منها تدريجياً على هذا النحو يمكن أن يعطل النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Outre l'aide publique au développement, le commerce est le moteur de la croissance économique des pays en développement et du monde entier. UN 22 - وإلى جانب المساعدة الإنمائية الرسمية، تعتبر التجارة قوة محركة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية وفي العالم قاطبة.
    Les investissements étrangers directs contribuent considérablement à la croissance économique des pays en développement. UN لا يزال الاستثمار المباشر الأجنبي يقدم إسهاما كبيرا للنمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Le coût très élevé de leur commerce international entrave considérablement le développement économique des pays en développement sans littoral. UN تمثل تكاليف التجارة الدولية الباهظة عائقاً جدياً يعترض تحقيق التنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية.
    Les institutions, en particulier celles dont les politiques ont, dans le passé, exacerbé la situation économique des pays en développement, ne devraient pas être impliquées. UN وينبغي عدم إشراك مؤسسات أخرى، ولا سيما التي أدت سياساتها في الماضي إلى تفاقم الحالة الاقتصادية في البلدان النامية.
    En résumé, l'instabilité et le fonctionnement inefficace et spéculatif des marchés financiers ont entraîné un processus de récession au plan mondial, qui touche sévèrement les perspectives de développement économique des pays en développement. UN وتسبب عدم الاستقرار في اﻷسواق المالية وأداؤها غير الفعال والتكهنات، في إحداث اتجاه نحو الركود الاقتصادي على الصعيد الدولي، مما عوق بدرجة خطيرة إمكانيات التنمية الاقتصادية في البلدان النامية.
    9. Souligne que l'aide destinée à améliorer les installations et les services de transport en transit devrait être intégrée à la stratégie générale de développement économique des pays en développement sans littoral et de transit, et que les donateurs devraient donc tenir compte des besoins de restructuration à long terme de l'économie des pays en développement sans littoral; UN " ٩ - تؤكد ضرورة دمج المساعدة المقدمة لتحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجيات اﻹنمائية الاقتصادية الشاملة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وأنه ينبغي، بالتالي، عند تقديم المساعدات من المانحين، أن تؤخذ في الاعتبار حاجة البلدان النامية غير الساحلية الى إعادة تشكيل اقتصاداتها في اﻷجل الطويل؛
    Ces apports créaient des bulles qui risquaient de freiner la croissance économique des pays en développement. UN فقد أدت هذه التدفقات الداخلة إلى خلق فقاعات تحمل خطر قطع مسار النمو في اقتصادات البلدان النامية.
    Elles se traduisent par une hausse des taux d'inflation, engendrent le protectionnisme économique, et entravent davantage le développement économique des pays en développement. UN إنها تزيد من معدلات التضخم، وتولد الحمائية الاقتصادية وتزيد عرقلة التنمية الاقتصادية للدول النامية.
    Alors que les pays en développement font des efforts considérables pour ouvrir leurs marchés et attirer les investissements et les capitaux des pays industrialisés, ils ont des difficultés à faire accéder leurs produits à des marchés tiers en raison des mesures protectionnistes appliquées par ces derniers, au détriment de l'essor économique des pays en développement. UN وبينما تبذل البلدان النامية جهودا هائلة من أجل فتح أسواقها وجلب استثمارات ورؤوس أموال البلدان الصناعية، فإنها تجد صعوبات في دخول منتجاتها إلى أسواق دول ثالثة ذلك بسبب ما تطبقه هذه اﻷخيرة من تدابير حمائية، مسيئة بذلك إلى إزدهار البلدان النامية الاقتصادي.
    Il faudra pousser la recherche relative aux divers aspects de la vulnérabilité économique, surtout à ceux qui résultent de la mondialisation, et à leurs répercussions sur le potentiel de croissance économique des pays en développement, plus particulièrement des moins avancés. UN وثمة حاجة إلى مزيد من البحث بشأن مختلف جوانب الضعف الاقتصادي، ولا سيما تلك الجوانب المترتبة على العولمة، وكذلك بشأن آثارها على إمكانية النمو الاقتصادي بالبلدان النامية وبأقل البلدان نموا بصفة خاصة.
    Elle évalue ensuite le rôle que les trois initiatives de partenariat et mécanismes de coopération mentionnés plus haut ont joué en contribuant au développement des infrastructures pour promouvoir l'intégration économique des pays en développement. UN ثم تقيّم المذكرة دور مبادرات الشراكات وآليات التعاون الثلاث المذكورة أعلاه في دعم تطوير البنى التحتية بغية النهوض بالتكامل الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Devraient en outre se trouver dans le dit programme deux nouveaux domaines thématiques: a) l'agriculture, la sécurité alimentaire et le développement rural et b) la transformation économique des pays en développement. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي إضافة مجالين جديدين يشكلان عماد برنامج ما بعد 2015، وهما (أ) الزراعة والأمن الغذائي والتنمية الريفية؛ و (ب) التحول الاقتصادي لاقتصادات البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more