"économique et à un développement" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادي والتنمية
        
    • اقتصادي وتنمية
        
    On a souvent souligné que le développement de l'Afrique était essentiel à une croissance économique et à un développement durable mondiaux. UN كثيرا ما يجري التشديد على أن تنمية أفريقيا مسألة حاسمة بالنسبة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في العالم.
    Les Objectifs du Millénaire pour le développement sont devenus des références fondamentales dans nos efforts pour aboutir à une croissance économique et à un développement durable. UN وأصبحت الأهداف الإنمائية للألفية نقطا مرجعية في مساعينا للوصول إلى النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Le Kenya lance un appel en faveur d'un soutien à ces initiatives régionales qui viennent s'ajouter aux efforts faits par les pays de la région pour accéder à la croissance économique et à un développement durable. UN ودعا إلى دعم تلك المبادرات اﻹقليمية التي تكمل جهود بلدان المنطقة التي تسعى لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Cette impasse a également entravé les efforts visant à mettre en place un système commercial universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable qui contribue à la croissance économique et à un développement durable. UN كما أنها عرّضت للخطر الجهود الرامية إلى إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف يكون شاملا، ومستندا إلى قواعد، ومفتوحا، وغير تمييزي، ومنصفا، ويساهم في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    En dépit de ces démarches novatrices, l'Afrique ne peut espérer parvenir à une croissance économique et à un développement soutenus si elle ne peut remédier une fois pour toutes à son endettement extérieur croissant, à l'aggravation de ses termes de l'échange et à la fuite des capitaux. UN وبالرغم من هذه النهج المبتكرة، فإن أفريقيا لا يتوقع لها تحقيق نمو اقتصادي وتنمية ما لم يتم حسم مسائل تزايد الديون الخارجية، وتدهور معدل التبادل التجاري، وهجرة رؤوس اﻷموال.
    Si nous ne créons par un cadre international favorable à la croissance économique et à un développement durable soutenu, il sera quasiment impossible, notamment pour la grande majorité des pays du tiers monde, de progresser fermement dans la voie du développement social. UN وإذا لم نخلق بيئة دولية مؤاتية للنمو الاقتصادي والتنمية الشاملة المستدامة يكون من المستحيل تقريبا، وخاصة بالنسبة لﻷغلبية الكبيرة من بلدان العالم الثالث، إحراز تقدم مطرد على درب التنمية الاجتماعية.
    La mise en place d'un cadre de l'investissement propice à la croissance économique et à un développement durable passe par l'instauration, aux niveaux national et international, de conditions de base appropriées. UN ومن أجل إيجاد مناخ استثماري سليم مؤات للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، يلزم توافر شروط إطارية مناسبة سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Toutefois, les remarques faites par le Représentant d'Israël en conclusion confirment le désir d'empêcher les États membres d'exercer leur droit de débattre des difficultés qu'ils rencontrent alors qu'ils tentent de parvenir à une croissance économique et à un développement durable. UN ولكن الملاحظات الختامية التي أدلى بها ممثل إسرائيل تؤكد رغبة في حرمان دول أعضاء من حق مناقشة الصعوبات التي يواجهونها في محاولاتهم الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    5. Les participants ont reconnu l'importance de la contribution des services d'infrastructure à la croissance économique et à un développement équitable. UN 5- سلّم المشاركون بأهمية قطاعات خدمات البنية الأساسية كعامل من عوامل النمو الاقتصادي والتنمية الشاملة.
    108. Une réduction du déséquilibre macro-économique et des ajustements structurels continus sont des conditions préalables à une croissance économique et à un développement durable à long terme dans tous les pays. UN ١٠٨ - ثم أن تقليص الاختلال في توازن الاقتصادات الكلية ومواصلة التكيف الهيكلي شرطان أساسيان للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة ﻷجل طويل في جميع البلدان.
    L'assistance internationale, l'élargissement de l'accès aux marchés, le financement du développement, l'investissement et la coopération technique peuvent contribuer de façon décisive à étayer les efforts nationaux visant à créer les conditions nécessaires à la croissance économique et à un développement durable. UN ويمكن أن تقوم المساعدة الدولية، وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق والتمويل الانمائي والاستثمار والتعاون التقني بدور حاسم في تكملة الجهود المحلية لتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    L'assistance internationale, l'élargissement de l'accès aux marchés, le financement du développement, l'investissement et la coopération technique peuvent contribuer de façon décisive à étayer les efforts nationaux visant à créer les conditions nécessaires à la croissance économique et à un développement durable, y compris l'exécution de programmes d'ajustement structurel. UN وبإمكان المساعدة الدولية، وتعزيز فرص الوصول الى اﻷسواق، والتمويل الانمائي، والاستثمار والتعاون التقني أن تؤدي جميعاً دوراً حاسماً في استكمال الجهود المحلية المبذولة لتهيئة الظروف اللازمة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، بما في ذلك تنفيذ برامج التكيف الهيكلي.
    L'assistance internationale, l'élargissement de l'accès aux marchés, le financement du développement, l'investissement et la coopération technique peuvent contribuer de façon décisive à étayer les efforts nationaux visant à créer les conditions nécessaires à la croissance économique et à un développement durable, y compris l'exécution de programmes d'ajustement structurel. UN وبإمكان المساعدة الدولية، وتعزيز فرص الوصول الى اﻷسواق، والتمويل الانمائي، والاستثمار والتعاون التقني أن تؤدي جميعاً دوراً حاسماً في استكمال الجهود المحلية المبذولة لتهيئة الظروف اللازمة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، بما في ذلك تنفيذ برامج التكيف الهيكلي.
    c) Le taux élevé d'accroissement de la population en Afrique est fortement préjudiciable à la croissance économique et à un développement durable. UN )ج( يمارس المعدل المرتفع لنمو السكان في افريقيا تأثيرا سلبيا خطيرا على النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    L'assistance internationale, l'élargissement de l'accès aux marchés, le financement du développement, l'investissement et la coopération technique peuvent contribuer de façon décisive à étayer les efforts nationaux visant à créer les conditions nécessaires à la croissance économique et à un développement durable, y compris l'exécution de programmes d'ajustement structurel. UN وبإمكان المساعدة الدولية، وتعزيز فرص الوصول الى اﻷسواق، والتمويل الانمائي، والاستثمار والتعاون التقني أن تؤدي جميعاً دوراً حاسماً في استكمال الجهود المحلية المبذولة لتهيئة الظروف اللازمة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، بما في ذلك تنفيذ برامج التكيف الهيكلي.
    c) Le taux élevé d'accroissement de la population en Afrique est fortement préjudiciable à la croissance économique et à un développement durable. UN )ج( يمارس المعدل المرتفع لنمو السكان في افريقيا تأثيرا سلبيا خطيرا على النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Dans ce contexte, je voudrais souligner qu'un plan de développement stratégique indicatif régional a été adopté en 2003 comme cadre politique clef de mise en œuvre du programme commun de la CDAA et afin de parvenir à une intégration économique et à un développement social plus vastes et plus profonds pour toute la région. UN وفي هذا السياق أود أن أشير إلى أنه قد تم الأخذ، في عام 2003، بخطة إنمائية استراتيجية إرشادية إقليمية، باعتبارها إطارا سياسيا رئيسيا لتشغيل البرنامج المشترك للجماعة ولإدراك مستويات أعمق وأوسع نطاقا من التكامل الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في المنطقة.
    Dans un grand nombre de pays, la faiblesse et l'instabilité des prix des produits de base, la sécheresse et les effets de la pandémie de VIH/sida étaient des obstacles majeurs à une croissance économique et à un développement soutenus. UN فتقلب أسعار السلع الأساسية وضعفها، والجفاف، وتأثيرات وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عدد كبير من البلدان تمثل عقبات كبيرة أمام استدامة النمو الاقتصادي والتنمية.
    L'écart entre pays nantis et pays défavorisés ne cesse de se creuser et il faut de toute urgence renforcer la coopération économique internationale et aider les pays en développement à parvenir à une croissance économique et à un développement durables. UN ولاحظ أن الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان المحرومة تتسع باستمرار وأنه ينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ومساعدة البلدان النامية على تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، على نحو عاجل.
    12.3 Il appartient aux Parties de travailler de concert à un système économique international qui soit porteur et ouvert et qui mène à une croissance économique et à un développement durables de toutes les Parties, en particulier des pays en développement Parties, pour leur permettre de mieux s'attaquer aux problèmes posés par les changements climatiques. UN ٢١-٣ ينبغي لﻷطراف أن تتعاون على تعزيز نظام اقتصادي دولي داعم ومفتوح يفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية بصورة مستدامة لدى جميع اﻷطراف، وبخاصة اﻷطراف من البلدان النامية، بما يمكﱢنها من تحسين التصدي لمشاكل تغير المناخ.
    Celui-ci a été également examiné par le Conseil économique et social à sa session de fond de 1999, qui a souligné durant ses débats la nécessité pour les pays d'Afrique de parvenir à une croissance économique et à un développement social substantiels et soutenus afin de résoudre leurs problèmes actuels. UN وقد نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا في تقريري في دورته الموضوعية لعام 1999. وأبرزت مداولات المجلس الحاجة إلى نمو اقتصادي وتنمية اجتماعية كبيرين ومستدامين من جانب البلدان الأفريقية للتصدي للتحديات التي تواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more