"économique et culturelle de" - Translation from French to Arabic

    • والاقتصادية والثقافية
        
    Les rapports périodiques devraient également mettre en lumière tout obstacle restant à la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes à la vie politique, sociale, économique et culturelle de l'État partie. E.3. UN و ينبغي لهذه التقارير الدورية كذلك أن تسلط الضوء على أي عراقيل لا تزال قائمة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدولة الطرف.
    Les rapports périodiques devraient également mettre en lumière tout obstacle restant à la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes à la vie politique, sociale, économique et culturelle de l'État partie. E.3. UN و ينبغي لهذه التقارير الدورية كذلك أن تسلط الضوء على أية عقبات لا تزال قائمة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدولة الطرف.
    Leur ampleur et leur gravité dépendent principalement de la situation sociale, économique et culturelle de chaque pays. UN وتتوقف درجة كثافتهما وخطورتهما في الغالب على الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكل بلد.
    Leur ampleur et leur gravité dépendent principalement de la situation sociale, économique et culturelle de chaque pays. UN وتتوقف درجة كثافتهما وخطورتهما في الغالب على الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكل بلد.
    Leur ampleur et leur gravité dépendent principalement de la situation sociale, économique et culturelle de chaque pays. UN وتتوقف درجة كثافتهما وخطورتهما في الغالب على الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكل بلد.
    Leur ampleur et leur gravité dépendent principalement de la situation sociale, économique et culturelle de chaque pays. UN وتتوقف درجة كثافتهما وخطورتهما في الغالب على الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكل بلد.
    Leur ampleur et leur gravité dépendent principalement de la situation sociale, économique et culturelle de chaque pays. UN وتتوقف درجة كثافتهما وخطورتهما في الغالب على الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكل بلد.
    L'éducation est un moyen essentiel et efficace de promouvoir la participation des groupes et des personnes racialement ou socialement défavorisés à la vie politique, économique et culturelle de la société. UN يشكل التعليم وسيلة أساسية وفعالة للنهوض باشتراك الجماعات والأشخاص المغبونين عرقيا واجتماعيا في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية للمجتمع.
    Cette population, au sein de laquelle il n'y a pas de différenciation fondée sur des motifs ethniques, se caractérise par une intégration presque totale dans les divers aspects de la vie sociale, économique et culturelle de la nation. UN وليس هناك تمييز ملحوظ بين السكان على أسس اثنية، فهم يكادون يتكاملون تماما في كل جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لﻷمة.
    La promotion de l'égalité des chances pour les personnes issues de l'immigration et de leur participation à la vie sociale, économique et culturelle de la République fédérale d'Allemagne et l'attachement à ce principe; UN تعزيز تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الأصول المهاجرة ومشاركتهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في جمهورية ألمانيا الاتحادية والالتزام بذلك؛
    en ce qui concerne leur participation à la vie politique, sociale, économique et culturelle de leur pays sur un pied d'égalité avec les hommes UN العقبات الباقية في سبيل مشاركة المرأة، على قدم المساواة، مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد
    Les rapports périodiques doivent aussi faire état de tout obstacle qui continue de s'opposer à la participation des femmes à la vie politique, sociale, économique et culturelle de l'État partie sur un pied d'égalité avec les hommes. UN و ينبغي لهذه التقارير الدورية كذلك أن تسلط الضوء على أي عراقيل لا تزال قائمة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدولة الطرف.
    Je me suis efforcé, tout au long de mon mandat, d'encourager l'investissement des communautés locales, de consolider le statut d'État de la Bosnie-Herzégovine et d'améliorer la situation sociale, économique et culturelle de ses citoyens. UN وطوال فترة ولايتي، عملت على تشجيع الملكية المحلية، وتدعيم أركان الدولة في البوسنة والهرسك، وتحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لمواطنيها.
    Les rapports périodiques devraient également mettre en évidence tout obstacle qui continue d'entraver la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes à la vie politique, sociale, économique et culturelle de l'État partie. E.3. UN و ينبغي لهذه التقارير الدورية كذلك أن تسلط الضوء على أية عقبات لا تزال قائمة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدولة الطرف.
    Les rapports périodiques devraient également mettre en évidence tout obstacle qui continue d'entraver la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes à la vie politique, sociale, économique et culturelle de l'État partie. UN و ينبغي لهذه التقارير الدورية كذلك أن تسلط الضوء على أية عقبات لا تزال قائمة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدولة الطرف.
    Les rapports périodiques devraient également mettre en évidence tout obstacle qui continue d'entraver la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes à la vie politique, sociale, économique et culturelle de l'État partie. UN و ينبغي لهذه التقارير الدورية كذلك أن تسلط الضوء على أية عقبات لا تزال قائمة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدولة الطرف.
    Cela se traduit par une augmentation des distances et des dépenses pour les pauvres des villes, ainsi que par une certaine marginalisation de groupes sociaux et de quartiers entiers par rapport à la vie sociale, économique et culturelle de la ville. UN وهذا ينعكس في زيادة بعد المسافات والنفقات بالنسبة لفقراء الحضر، وفي عدم تكامل أحياء سكنية بكاملها ومجتمعات محلية في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للمدينة.
    Pour conclure, je voudrais, à l'instar de nos chefs d'État et de gouvernement, réunis ici dans le cadre solennel du Sommet du millénaire, souligner et réaffirmer, à nouveau, le rôle irremplaçable des Nations Unies dans le nouvel agencement de la vie politique, économique et culturelle de notre société globale. UN في الختام أؤكد كما أكد رؤساء دولنا وحكوماتنا قبلي لدى اجتماعهم هنا في إطار مؤتمر قمة الألفية المهيب، وأشدد مرة أخرى على الدور الذي لا بديل له الذي تؤديه الأمم المتحدة في التنظيم الجديد للحياة السياسية والاقتصادية والثقافية لمجتمعنا العالمي.
    Le Ministre collabore étroitement avec le Bureau de la condition féminine, qui a été créé spécialement en tant qu'institution gouvernementale pour coordonner les efforts nationaux visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et à assurer la pleine participation et la promotion des femmes dans la vie politique, sociale, économique et culturelle de la société. UN ويعمل الوزير بتعاون وثيق مع مكتب شؤون المرأة، الذي أنشئ بصورة محددة ليكون وكالة حكومية تتحمل مسؤولية تنسيق الجهود الوطنية المبذولة للقضاء على التمييز ضد المرأة وكفالة المشاركة الكاملة للمرأة والنهوض بها في حياة المجتمع السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Comme on le signale dans l'introduction, l'Autriche accepte l'analyse de la Convention qui dispose que la discrimination à l'égard des femmes est contraire aux principes de l'égalité des chances et du respect de la dignité humaine car elle empêche les femmes de participer à la vie politique, sociale, économique et culturelle de leur pays sur un pied d'égalité avec les hommes. UN آفاق المستقبل كما ذكر في المقدمة، تقبل النمسا تحليل الاتفاقية الذي يقرر أن التمييز ضد المرأة ينتهك مبدأي تكافؤ الفرص واحترام الكرامة اﻹنسانية، ﻷنه يحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية لبلدها على قدم المساواة مع الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more