"économique et de développement" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادي والتنمية
        
    • الاقتصادية والإنمائية
        
    • والتنمية الاقتصاديين
        
    • الاقتصادي والإنمائي
        
    • الاقتصادية والتنمية
        
    • الاقتصاد والتنمية الاقتصادية
        
    • الاقتصادي وتطوير
        
    La révolution des TIC ouvrait de nouvelles perspectives de croissance économique et de développement social. UN وتتيح ثورة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات فرصا جديدة لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Nous estimons que le sommet et ce qui s'ensuivra aidera beaucoup à l'élaboration d'un projet de coopération économique et de développement régional au Moyen-Orient. UN ونعتقد أن هذه القمة ومتابعتها ستسهمان إلى حد بعيد في وضع نموذج للتعاون الاقتصادي والتنمية اﻹقليمية في الشرق اﻷوسط.
    Beaucoup de jeunes sont pauvres ou sous-employés, ce qui se traduit par des opportunités manquées en termes de croissance économique et de développement. UN والكثير من الشباب فقراء يعانون من نقص العمالة، مما يُهدد فرصاً على صعيد النمو الاقتصادي والتنمية.
    L'égalité des sexes est aussi une question de croissance économique et de développement social. UN كما أن المساواة بين الجنسين مسألة تتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Contrairement aux nombreuses résolutions qui concernent notre région, la résolution que nous venons d'adopter revêt une approche constructive, puisqu'elle vise à aider le peuple palestinien à accroître sa capacité économique et de développement. UN وعلى خلاف قرارات كثيرة تتعلق بمنطقتنا، فإن القرار الذي اتخذ للتو بناء في نهجه، حيث يسعى لمساعدة الشعب الفلسطيني في زيادة قدرته الاقتصادية والإنمائية.
    De même, l'intégration des pays en développement dans une économie fondée sur la connaissance offrira de nouvelles possibilités de croissance économique et de développement social. UN وعلاوة على ذلك فإن دمج البلدان النامية في اقتصاد قوامه المعرفة أمر من شأنه أن يتيح فرصا جديدة للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Elles constituent également une source précieuse de connaissances et de compétences en matière de croissance économique et de développement pour les pays en développement qui en sont membres. UN كما أنها تشكل مصدرا حيويا من مصادر المعرفة والخبرة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية للبلدان النامية الأعضاء فيها.
    Elles constituent également une source précieuse de connaissances et de compétences en matière de croissance économique et de développement pour les pays en développement qui en sont membres. UN كما أنها تشكل مصدرا حيويا من مصادر المعرفة والخبرة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية للبلدان النامية الأعضاء فيها.
    Il ne fait pas de doute que l'environnement de paix, ainsi que les ressources du pays, ouvriront des chances de croissance économique et de développement humain. UN ولا شك في أن أجواء السلام مقرونة بموارد هذا البلد ستهيئ فرصا للنمو الاقتصادي والتنمية البشرية.
    Le problème de la dette et la crise des marchés financiers ont affaibli les possibilités de stabilité économique et de développement. UN ولقد أضعفت مشكلة الديون وأزمات الأسواق المالية من احتمالات الاستقرار الاقتصادي والتنمية.
    Le rapport indique que, dans les PMA, les améliorations en termes de croissance économique et de développement humain ont été modestes. UN ويشير التقرير إلى أن التحسن في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية كان متواضعا في أقل البلدان نموا.
    Le secrétariat de la CNUCED décrit les tendances et les perspectives de croissance économique et de développement en Afrique. UN وسوف يستعرض الاتجاهات والاحتمالات المرتقبة للنمو الاقتصادي والتنمية في أفريقيا.
    1. La paix a radicalement amélioré les perspectives de redressement économique et de développement du Mozambique. UN ١ - تحسنت آفاق الانتعاش الاقتصادي والتنمية في موزامبيق تحسنا جذريا بفضل السلم.
    Mon propre pays, le Guyana, s'est depuis longtemps engagé à appuyer les efforts de redressement économique et de développement de l'Afrique. UN ما فتئ بلدي غيانا يتعهــد منذ وقـت طــويل بدعم جهود افريقيا من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية.
    Cela étant, le maintien de la sécurité nationale et de la paix est un facteur important de croissance économique et de développement, ainsi que de renforcement du pouvoir d'action des femmes. UN في نفس الوقت، فإن صون اﻷمن الوطني والسلم عامل هام للنمو الاقتصادي والتنمية وتمكين المرأة.
    Toutes ces actions seraient entreprises dans un cadre de croissance économique et de développement durables. UN علــى أن يجري الاضطــلاع بجميــع هذه اﻷعمــال في إطــار النمــو الاقتصادي والتنمية المستدامتين.
    Cela étant, le maintien de la sécurité nationale et de la paix est un facteur important de croissance économique et de développement, ainsi que de renforcement du pouvoir d'action des femmes. UN في نفس الوقت، فإن صون اﻷمن الوطني والسلم عامل هام للنمو الاقتصادي والتنمية وتمكين المرأة.
    57. Le commerce international peut être un moteur de croissance économique et de développement socioéconomique. UN 57- يمكن للتجارة الدولية أن تكون محركاً للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    Toutes ces questions, qui font partie d'une vision intégrée pour un développement durable, sont prises en compte dans la stratégie révisée de réduction de la pauvreté, cadre de référence de toute la politique économique et de développement de mon pays. UN وجميع هذه المسائل التي تندرج في سياق رؤية شاملة للتنمية المستدامة مشمولة في استراتيجيتنا المنقحة بخفض مستوى الفقر، وهي الإطار المرجعي لسياسة بلدي الاقتصادية والإنمائية الشاملة.
    Il est également impératif, pour qu'une paix permanente règne dans la région, qu'un programme d'ensemble de redressement économique et de développement soit mis en oeuvre en Afrique. UN ومن المحتم أيضا، حتى يسود في المنطقة سلام قوي دائم، أن ينفذ في أفريقيا برنامج شامل لﻹنعاش والتنمية الاقتصاديين.
    128. La Loi sur les conditions de base en matière d'emploi ne prévoit pas de rémunération intégrale au cours du congé maternité, malgré les débats tenus à ce sujet par le Conseil économique et de développement national (sigle anglais: NEDLAC). UN 128- يُنظر في منح الأجر الكامل في أثناء إجازة الأمومة في إطار قانون الشروط الأساسية للعمل، وإن كانت قد دارت مناقشات في المجلس الاقتصادي والإنمائي الوطني بشأن الأجر خلال إجازة الأمومة.
    Ils ont exprimé leur solidarité avec les pays africains et invité la communauté internationale, particulièrement les pays développés, à adopter et à mettre en oeuvre des mesures concrètes et efficaces pour soutenir les efforts de réforme économique et de développement des pays africains. UN وأعربوا عن تضامنهم مع البلدان الافريقية وحثوا المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، على اعتماد وتنفيذ تدابير ملموسة وفعالة لدعم جهود البلدان الافريقية في عملية الاصلاحات الاقتصادية والتنمية.
    Les missions d'observation des Nations Unies surveillent le déroulement des élections ou des référendums, le renforcement des institutions, le respect des droits de l'homme, la distribution de l'aide humanitaire et des secours ou les activités de relèvement économique et de développement. UN وتقوم بعثات اﻷمم المتحدة للمراقبة بمراقبة الانتخابات أو الاستفتاءات وبناء المؤسسات وحقوق اﻹنسان والمساعدة اﻹنسانية واﻹغاثة وإعادة بناء الاقتصاد والتنمية الاقتصادية.
    Plus tôt les pays en prendront conscience, plus ils auront de chances d'accroître les opportunités de croissance économique et de développement des échanges. UN وكلما أسرعت البلدان في إدراك ذلك، تعاظمت فرصتها في زيادة فرص النمو الاقتصادي وتطوير التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more