"économique et humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادية والإنسانية
        
    • الاقتصادي والإنساني
        
    • اقتصادية وإنسانية
        
    • الإنسانية والاقتصادية
        
    • في الميدانين الاقتصادي واﻹنساني
        
    Le blocus imposé par Israël depuis 2007 a considérablement aggravé la situation économique et humanitaire. UN وأدى الحصار الذي تفرضه إسرائيل منذ عام 2007 إلى تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية تفاقما كبيرا.
    La situation économique et humanitaire ne cesse de se dégrader à Gaza également. UN ولا تزال الحالة الاقتصادية والإنسانية في قطاع غزة تزداد سوءاً.
    Le blocus imposé par Israël depuis 2007 a considérablement aggravé la situation économique et humanitaire. UN وأدى الحصار الذي تفرضه إسرائيل منذ عام 2007 إلى تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية تفاقما شديدا.
    La situation économique et humanitaire de Gaza a continué de se détériorer. UN وقد تواصل تردي الوضع الاقتصادي والإنساني في غزة.
    Sans le terrorisme, on n'aurait pas besoin d'une sécurité renforcée, avec son lot de conséquences préjudiciables sur les plans économique et humanitaire. UN فلو لم يكن هناك إرهاب، لما كانت هناك حاجة إلى تشدد أمني، ولما كانت هناك آثار اقتصادية وإنسانية سلبية تترتب عليه.
    Il faut également que l'aide internationale parvienne aux Palestiniens de manière à enrayer la détérioration de la situation économique et humanitaire dans les territoires palestiniens occupés. UN كما نؤكد على أهمية ضمان وصول المساعدات الدولية إلى الجانب الفلسطيني للتخفيف من حدة تدهور الأوضاع الإنسانية والاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il faut en particulier s'occuper pleinement et immédiatement de la situation économique et humanitaire des Palestiniens. UN ويتعين، بصفة خاصة، معالجة الحالة الاقتصادية والإنسانية للفلسطينيين بشكل كامل وفوري.
    Les sanctions ne devaient pas aggraver la situation économique et humanitaire de la population civile. UN وينبغي ألا تتسبب الجزاءات في تفاقم الأحوال الاقتصادية والإنسانية للسكان المدنيين في تلك الحالات.
    La Chine est vivement préoccupée en raison de la dégradation de la situation économique et humanitaire dans le territoire palestinien occupé. UN والصين تشعر بقلق بالغ إزاء تردي الحالة الاقتصادية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il est également préoccupé par le fait que le processus de paix est dans l'impasse et par la situation économique et humanitaire sur le terrain. UN وأعرب المجلس أيضاً عن قلقه إزاء الجمود في عملية السلام والحالة الاقتصادية والإنسانية على أرض الواقع.
    Nous ne connaissons que trop bien la crise économique et humanitaire qui est apparue dans le territoire palestinien. UN وكلنا ندرك تماما الأزمة الاقتصادية والإنسانية التي نشأت في الأرض الفلسطينية.
    :: L'appui politique accordé par le Conseil dans le cadre du règlement et de la prévention des conflits devrait s'accompagner d'une amélioration de la situation économique et humanitaire. UN :: إن الدعم السياسي الذي يقدمه المجلس لحل الصراعات يجب أن يقترن بتحسين الحالة الاقتصادية والإنسانية.
    Cette nouvelle donne pour ce qui est de l'aide internationale a aggravé une situation économique et humanitaire déjà intolérable sur le terrain. UN وعلى العكس من المساعدة الإنسانية، زادت هذه الظروف الجديدة من تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية المتردية أصلاً على أرض الواقع.
    Le conflit libyen a de graves incidences sur la situation politique, économique et humanitaire et sur la sécurité dans la région du Sahel. UN لقد ترك الصراع الليبي أثراً خطيراً على الحالة السياسية والأمنية الاقتصادية والإنسانية في منطقة الساحل.
    Les participants se sont déclarés fort préoccupés par la situation économique et humanitaire qui continue de se détériorer dans le territoire palestinien occupé. UN 5 - وأعرب المشاركون عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الاقتصادية والإنسانية المستمرة في التدهور في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Premièrement, Gaza : la Suisse est vivement préoccupée par la situation économique et humanitaire à Gaza. UN أولا، غزة: تشعر سويسرا ببالغ القلق إزاء الحالة الاقتصادية والإنسانية في غزة.
    144. Presque tous les représentants se sont déclarés préoccupés par la situation économique et humanitaire dans le territoire palestinien occupé, surtout à Gaza. UN 144- وأعرب جميع المندوبين تقريباً عن قلقهم إزاء الوضع الاقتصادي والإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة وخاصة في غزة.
    6. Appelle en outre à la levée immédiate des sanctions contre le Zimbabwe afin d'améliorer la situation économique et humanitaire dans le pays; UN 6 - يدعو أيضا إلى الرفع الفوري للعقوبات عن زمبابوي وذلك لتخفيف حدة الوضع الاقتصادي والإنساني في هذا البلد؛
    Nous devons offrir une aide généreuse au peuple palestinien, sur les plans économique et humanitaire. UN وينبغي لنا أن نعمل لتقديم معونة اقتصادية وإنسانية سخية للشعب الفلسطيني.
    Le résultat, c'est une catastrophe économique et humanitaire d'une ampleur qui dépasse la capacité de l'Office et qui exige une intervention internationale urgente. UN وهذا يتسبب في كارثة اقتصادية وإنسانية تتجاوز أبعادها قدرات الأونروا، مما يستدعي تدخلا عاجلا للمجتمع الدولي.
    Sachant le rôle essentiel que joue l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient en fournissant une aide économique et humanitaire à Gaza, UN وإذ ينوه بالدور الحيوي الذي تؤديه وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى في تقديم المساعدة الإنسانية والاقتصادية داخل غزة،
    M. Sinha demande que des mesures soient adoptées d'urgence dans le cadre de la feuille de route pour améliorer la sécurité et la situation économique et humanitaire du peuple palestinien et pour instaurer une solution durable reposant sur deux États coexistant dans la paix. UN ودعا إلى اتخاذ تدابير عاجلة في إطار خارطة الطريق لتحسين الأمن والظروف الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، وللتوصل إلى حل دائم عن طريق إنشاء دولتين تتعايشان بصورة سلمية.
    Il s'efforce aussi d'apporter son aide dans les domaines économique et humanitaire par le biais de mémoires et d'études préparés par son secrétariat. UN كما أنها ساعدت في الميدانين الاقتصادي واﻹنساني من خلال مذكرات ودراسات أعدتها أمانتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more