"économique extérieure" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادية الخارجية
        
    • الاقتصادي الخارجي
        
    • الاقتصادية الأجنبية
        
    • الاقتصادية للخارج
        
    • اقتصادية خارجية
        
    C'est probablement la politique économique extérieure qui a l'effet le plus important sur chacun des pays en développement. UN ويمكن أن يكون للسياسة الاقتصادية الخارجية أكبر الأثر على كل بلد نام.
    La conjoncture économique extérieure devrait être moins favorable du fait principalement du ralentissement de l'économie américaine. UN ويتـوقع أن تكون البيئة الاقتصادية الخارجية أقل مواتاة، ويعود ذلك أساسا إلى تباطؤ اقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية.
    En dépit des réformes économiques qu’ils ont adoptées, nombre de pays en développement ont enregistré une faible croissance économique et sont de plus en plus vulnérables face à une conjoncture économique extérieure qui leur est défavorable. UN وأن البلدان النامية على الرغم مما اعتمدته من إصلاحات سجل العديد منها نموا اقتصاديا ضعيفا وانها لا تزال عرضة أكثر فأكثر لمخاطر الظروف الاقتصادية الخارجية غير المواتية لها.
    5. Dans les pays en développement, la libéralisation économique a eu des répercussions sur leur coopération économique extérieure et leur fait éprouver de nouveaux besoins de développement. UN 5- أثَّر التحرير الاقتصادي في البلدان النامية على التعاون الاقتصادي الخارجي لهذه البلدان مضيفاً حاجات إنمائية جديدة.
    Il est bien connu que la dépendance économique extérieure a un niveau et une limite critiques au-delà desquels les États peuvent commencer à perdre leur souveraineté. UN وكما هو معروف جيدا فإن الاعتماد الاقتصادي الخارجي يصل إلى مستوى حاسم وحد معين قد تبدأ الدول بفقدان سيادتها إذا ما تم تجاوزهما.
    La situation économique du Burundi, qui avait vu en outre geler ou réduire l'aide économique extérieure, s'était en conséquence détériorée. UN وأدى هذا مقترنا بتجميد أو تقليص المساعدة الاقتصادية الأجنبية إلى ازدياد الحالة الاقتصادية لبوروندي سوءا.
    Les chefs de gouvernement ont également reconnu la corrélation étroite existant entre une stratégie économique extérieure efficace et les stratégies internes pour la création d'un marché unique et la coopération et l'intégration monétaires et financières. UN كما سلم رؤساء الحكومات بالصلات الوثيقة الجامعة بين وضع استراتيجية اقتصادية خارجية فعالة والاستراتيجيات الداخلية التي تستهدف تطوير السوق الموحدة وتحقيق التعاون والتكامل النقديين والماليين.
    Elle poursuivra néanmoins ses efforts pour s'assurer que sa politique économique extérieure est en harmonie avec sa stratégie en matière de coopération pour le développement et sa politique des droits de l'homme etcontinuera de promouvoir les droits de l'homme dans les pays partenaires. UN لكن سويسرا ستواصل بذل جهودها الرامية إلى ضمان تناسق سياستها الاقتصادية الخارجية مع سياستها المتعلقة بالتعاون الإنمائي وحقوق الإنسان وإلى تعزيز حقوق الإنسان في البلدان الشريكة لها.
    L'économie mondiale étant sur la voie du relèvement en 2010, la région de la CESAO devrait voir s'améliorer la conjoncture économique extérieure dans laquelle elle évolue. UN 4 - ونظراً لأن الاقتصاد العالمي في طريقه للانتعاش عام 2010، يُتوقع تحسّن البيئة الاقتصادية الخارجية لمنطقة الإسكوا.
    7. Des facteurs politiques internes ont encore aggravé les conséquences d'un environnement économique extérieure hostile. UN 7 - وزادت عوامل سياسية داخلية من تفاقم الآثار المترتبة على عدم مواتاة البيئة الاقتصادية الخارجية.
    1993-1990 Directeur général adjoint de < < Gruzimpex > > , association d'activité économique extérieure du Gouvernement de la République de Géorgie UN 1990 - 1993 نائب المدير العام للرابطة الاقتصادية الخارجية " غوزمبكس " في حكومة جمهورية جورجيا.
    Dans le même temps, bon nombre des pays africains pour lesquels le ralentissement à l'échelle mondiale de 2001 a eu des conséquences préjudiciables devraient voir leur situation économique extérieure s'améliorer quelque peu en 2002. UN وفي الوقت نفسه، من المتوقع لاقتصادات أفريقية عديدة من التي تأثرت سلبا بتباطؤ الاقتصاد العالمي في عام 2001 أن تشهد بعض التحسن في البيئة الاقتصادية الخارجية في عام 2002.
    On oublie souvent que les politiques commerciales et les politiques d'investissement sont au cœur de la politique économique extérieure de tous les pays, qu'ils soient développés ou en développement. UN وغالباً ما يغرب عن البال أن سياسات التجارة والاستثمار تقع في صميم السياسة الاقتصادية الخارجية لجميع البلدان، متقدمة ونامية على حد سواء.
    Dans la foulée de la libéralisation des échanges, ces économies ouvertes ont été durement touchées par la concurrence économique extérieure et l'élimination des régimes préférentiels d'échanges portant sur les exportations de base traditionnelles, notamment le sucre et la banane. UN ومع تحرير التجارة فإن هذه الاقتصادات المفتوحة تتأثر بدرجة كبيرة بالمنافسة الاقتصادية الخارجية وعدم وجود ترتيبات تجارية تفضيلية بشأن الصادرات من السلع التقليدية، وبصفة خاصة السكر والموز.
    12. M. Atanas PAPARIZOV, ministre du commerce et de la coopération économique extérieure de la Bulgarie UN ٢١- السيد أتاناس باباريزوف، وزير التجارة والتعاون الاقتصادي الخارجي في بلغاريا
    47. L'Autorité a ensuite adopté le communiqué final tel qu'en a donné lecture le Président du Conseil des ministres, l'Honorable M. Hussein, Ministre éthiopien de la coopération économique extérieure. UN ٤٧ - اعتمدت السلطة بعد ذلك بيانها الختامي بالصيغة التي تلاه بها رئيس مجلس الوزراء، اﻷونرابل الدكتور حسين، وزير التعاون الاقتصادي الخارجي في اثيوبيا. ــ ــ ــ ــ ــ
    La société a déclaré que selon la loi chinoise, un ressortissant chinois n'a pas le droit de travailler à l'étranger, sauf si c'est pour le compte d'une société ou d'une organisation autorisée par le Gouvernement chinois à participer à une activité de coopération économique extérieure. UN وذكرت شركة الطرق والجسور الصينية أنه، بموجب القوانين ذات الصلة في الصين، لا يجوز لمواطن صيني أن يعمل في الخارج إلا إذا كان يعمل لشركة أو منظمة مأذون لها من الحكومة الصينية بالعمل في أعمال تجارية في مجال التعاون الاقتصادي الخارجي.
    Les auteurs notent que l'aggravation de l'instabilité économique extérieure a nui aux pauvres dans les années 80, mais que la relance de la production grâce à des politiques d'ajustement adaptées a fait reculer la pauvreté, en particulier en Amérique latine, à la fin des années 80 et au début des années 90. UN ويلاحظ البحث أن عدم الاستقرار الاقتصادي الخارجي المتزايد في الثمانينات قد أضر بالفقراء، ولكن انتعاش الناتج الناجم عن سياسات تكيف أفضل تصميما قد حد من الفقر، خاصة في أمريكا اللاتينية في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات.
    1991-1992 Membre de diverses commissions gouvernementales chargées d'examiner les questions touchant à l'activité économique extérieure UN 1991-1992 عضو لجان حكومية شتى معنية بالمسائل الاقتصادية الأجنبية.
    Le rapport du Secrétaire général sur les programmes de stabilisation dans les pays en développement (A/48/380) met en lumière le fait que les programmes de réforme et d'ajustement ont été lancés dans le contexte d'une conjoncture économique extérieure très difficile. UN وقد أبرز تقرير اﻷمين العام بشأن برامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي في البلدان النامية (A/48/380) حقيقة أن الاصلاحات في مجال السياسة وبرامج التكيف قد نفذت في اطار بيئة اقتصادية خارجية قاسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more