"économique globale" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادي العام
        
    • الاقتصادي العالمي
        
    • الاقتصادي الشامل
        
    • الاقتصادية العامة
        
    • الاقتصادية العالمية
        
    • الاقتصادية الشاملة
        
    • اقتصادي شامل
        
    • الاقتصادي الإجمالي
        
    • الاقتصادي الكلي
        
    • الاقتصادي عموماً
        
    • الاقتصادية الكلية
        
    • الاقتصادية بوجه عام
        
    • الاقتصادي عموما
        
    • اقتصادية شاملة
        
    • اقتصادي عالمي
        
    En Afrique, la croissance économique globale continue de stagner par rapport à la croissance démographique. UN وبالنسبة لافريقيا، لا يزال النمو الاقتصادي العام متخلفا عن نمو السكان.
    Une autre source majeure de revenu est la fiscalité, mais il importe de concevoir des systèmes fiscaux qui n'entravent pas la croissance économique globale. UN والمصدر الكبير الأخر للدخل هو فرض الضرائب، على الرغم من أنه من المهم وضع نظام ضريبي لا يتعارض مع النمو الاقتصادي العام.
    De même, devrait s'approfondir la réflexion sur les missions et fonctions des organisations relevant du groupe de Bretton-Woods ainsi que sur le concept de sécurité économique globale. UN وبالمثل، ينبغي ايلاء مزيد من التفكير لمهام ووظائف منظمات مجموعة بريتون وودز، فضلا عن مفهوم اﻷمن الاقتصادي العالمي.
    Leur croissance économique globale dépend donc de la performance de l'agriculture et de celle des exportations des produits de base. UN وبالتالي فإن نموها الاقتصادي الشامل يقوم على أداء الزراعة وصادرات السلع الأساسية.
    Les incidences de ce mouvement de capitaux sur un pays donné dépendent de sa situation économique globale. UN ويعتمد أثر التحويل المالي الصافي في بلد ما على الحالة الاقتصادية العامة لذلك البلد.
    Une trop grande part de la capacité économique globale va aux armements alors que les citoyens du monde entier ont cruellement besoin d'un meilleur système de santé, d'une meilleure éducation, d'un meilleur avenir pour leurs enfants. UN إن جزءا كبيرا جدا من القدرة الاقتصادية العالمية يذهب للتسلح في حين أن مواطني العالم في أمس الحاجة إلى مستوى أفضل من الصحة والتعليم وإلى مستقبل أفضل ﻷطفالهم.
    Toute stratégie économique globale doit tenir compte des grandes disparités économiques qui existent entre les pays en développement et les pays développés. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار في الاستراتيجية الاقتصادية الشاملة مواضع التفاوت الموجودة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Le seul argument en faveur d’une dévaluation à l’heure actuelle est qu’elle permettrait de stimuler les exportations et de relancer la croissance économique globale. UN والمبرر الوحيد لخفض قيمة العملة في الوقت الحالي هو حفز الصادرات من أجل تعزيز النمو الاقتصادي العام.
    Tout ceci a eu un impact positif sur la performance économique globale de l'Afrique, puisque le nombre de pays ayant une croissance négative n'était plus que de 3 en 1995, contre 19 en 1993. UN وأدى هذا كله إلى تحسن كبير في اﻷداء الاقتصادي العام ﻷفريقيا وانخفض عدد البلدان التي سجلت معدلات نمو سلبية من ٩١ بلدا في ٣٩٩١ إلى ثلاثة بلدان في عام ٥٩٩١.
    Le développement rapide du tourisme a été le principal facteur déterminant de la croissance économique globale. UN وقد كان النمو السريع في قطاع السياحة محفزا رئيسيا للنمو الاقتصادي العام.
    Dans la région de l'Asie et du Pacifique, en particulier, la production manufacturière continue d'être l'un des principaux moteurs de croissance économique globale. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشكل خاص، لا يزال التصنيع يمثّل محركا رئيسيا للنمو الاقتصادي العام.
    Selon une estimation, l'incidence économique globale de l'ensemble des activités touristiques liées à la nature se situerait entre 83 et 166 milliards de dollars. UN فهناك تقدير يضع اﻷثر الاقتصادي العالمي لجميع أشكال السياحة المرتبطة بالطبيعة بين ٨٣ و ١٦٦ مليار دولار.
    Après deux ans de turbulences sur les marchés financiers internationaux, causées par la crise, la croissance économique globale a tout de même considérablement baissé. UN ورغما عن ذلك، أدت سنتان من الاضطراب المالي الدولي الذي تسببت فيه اﻷزمة إلى خفض النمو الاقتصادي العالمي إلى حد كبير.
    Il est clair que les villes de l'avenir auront une influence notable sur la croissance économique globale aux échelons national et régional. UN ومن الواضح أن مدن المستقبل سوف تبذل تأثيرا هاما على النمو الاقتصادي الشامل على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Les prévisions concernant la croissance économique globale annoncent d'autres craintes pour l'avenir. UN 5 - ومازالت الإسقاطات المتصلة بالنمو الاقتصادي الشامل تثير شواغل إضافية إزاء المستقبل.
    Les exposés présentés traitaient de la politique de la concurrence en tant que partie intégrante de la politique économique globale, de certains aspects fondamentaux de la législation de la concurrence et de l'expérience des pays africains dans l'élaboration d'une législation et d'une politique de la concurrence; UN وقدمت عروض بشأن سياسة المنافسة كجزء من السياسة الاقتصادية العامة وجوانب فنية محددة للتشريع الخاص بالمنافسة وتجارب البلدان اﻷفريقية في وضع قوانين وسياسات المنافسة؛
    La crise économique globale a été décrite comme ayant un effet ricochet à travers le monde, après son incidence initiale sur les pays développés. UN توصف الأزمة الاقتصادية العالمية بأن لها أصداء في جميع أنحاء العالم بعد أن تركت آثارها الأولية في البلدان المتقدمة النمو.
    On y examinera les mesures pertinentes, tant économiques qu'administratives, conformes à la stratégie économique globale du gouvernement, afin de trouver des moyens avantageux pour limiter, dans tous les secteurs, les émissions nettes de gaz à effet de serre. UN وسيتم النظر في التدابير ذات الصلة، الاقتصادية منها والادارية على السواء، التي تتفق مع الاستراتيجية الاقتصادية الشاملة للحكومات، بهدف ايجاد طرق فعالة الكلفة للحد من صافي انبعاثات غازات الدفيئة في جميع القطاعات.
    En d'autres mots, pour que l'Afghanistan devienne totalement autonome, nous aurons également besoin d'une transition économique globale, en plus de la transition en matière de sécurité. UN بعبارة أخرى، بغية أن تعتمد أفغانستان على نفسها حقاً، وبصرف النظر عن الانتقال الأمني، سوف نحتاج إلى تحول اقتصادي شامل.
    Afin que les économies de production à grande échelle marchent, les pays hôtes potentiels doivent offrir des avantages fiscaux, ce qui retarde la croissance économique globale. UN ومن أجل جعل الاقتصادات ذات الإنتاج الواسع النطاق مُجدية، تضطر البلدان المضيفة المحتملة إلى تقديم حوافز ضريبية، مما يؤخر النمو الاقتصادي الإجمالي.
    . Toutefois, la croissance économique globale devrait augmenter pour atteindre 2 ou 3 % en 1994. UN ومن المتوقع مع ذلك أن يكتسب النمــــو الاقتصادي الكلي زخمـــا، وأن يبلغ ٢ أو ٣ في المائة في عام ١٩٩٤.
    Pourtant, bien que le relèvement des prix des produits alimentaires et la réduction des dépenses publiques et de l'emploi public aient été réalisés conformément aux programmes, la croissance économique globale - qui devait avoir un effet compensateur — n'est pas au rendez—vous. UN لكن ولئن تمت الزيادات في أسعار الغذاء والتخفيضات في النفقات الحكومية والعمالة كما كان مخططاً لها إلا أن النمو الاقتصادي عموماً - الذي كان يُتوقع أن يقاوم هذه التطورات - لم يتوصل الى مقاومتها.
    L'intensification de la concurrence a pour effet de renforcer l'efficacité économique globale et d'améliorer sensiblement les perspectives de croissance et de développement à plus long terme dans ce domaine. UN تؤدي زيادة المنافسة الى تعزيز الكفاءة الاقتصادية الكلية وإلى تحسين ملموس في فرص النمو والتنمية الاقتصادية المستدامين.
    13. La loi sur la concurrence et les pratiques commerciales loyales a permis de préserver les mécanismes du marché en empêchant les entreprises d'exercer des activités qui nuisaient à l'efficience économique globale au lieu de l'accroître. UN 13- وينص قانون المنافسة والتجارة النزيهة على صون عمليات السوق بمنع الشركات من المشاركة في الأنشطة التي تقوض الكفاءة الاقتصادية بوجه عام بدلاً من أن تعززها.
    En fait, contrairement à l'idée répandue selon laquelle la croissance du secteur des services est essentiellement fonction de la croissance économique globale, il apparaît de plus en plus que le développement de certains services n'est pas le résultat de la croissance mais bien l'une de ses conditions préalables. UN ومن المؤكد أنه وعلى عكس الحكمة التقليدية التي ترى في نمو الخدمات دليلا على النمو الاقتصادي عموما في أغلب اﻷحيان، فإن هناك مجموعة متزايدة من اﻷدلة تؤكد أن تطوير بعض أنشطة الخدمات قد لا يكون ناجما عن النمو وإنما هو أحد الشروط المسبقة له.
    Une délégation a noté que l'étranglement économique par Israël du territoire palestinien occupé constituait une violation du droit international, mais une autre a souligné que les conditions d'occupation rendaient futile toute politique économique globale. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الركود الاقتصادي الذي سببته إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة إنما هو انتهاك للقانون الدولي، غير أن وفداً آخر شدد على أن ظروف الاحتلال أفرغت أي سياسة اقتصادية شاملة
    Il est d'ailleurs de l'intérêt des pays développés d'appuyer les réformes et ajustements structurels opérés par les pays en développement, puisqu'ils contribueront à faire de ces pays des partenaires effectifs d'une relance économique globale. UN كما أنه من مصلحة البلدان المتقدمة النمو من ناحية أخرى مساندة الاصلاحات وبرامج التكيف الهيكلي التي تقوم بها البلدان النامية، ما دامت تسهم في جعل هذه البلدان شركاء فعليين لانتعاش اقتصادي عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more