"économique international juste" - Translation from French to Arabic

    • اقتصادي دولي عادل
        
    • اقتصادي دولي منصف
        
    • اقتصادية دولية عادلة
        
    Il a présenté une communication sur l'instauration d'un ordre économique international juste et la nécessité d'une coopération Sud-Sud. UN وقدم مندوب الاتحاد إلى هذا المؤتمر ورقة عن إقامة نظام اقتصادي دولي عادل والحاجة إلى التعاون بين بلدان الجنوب.
    La création d'un système économique international juste contribuerait à alléger les difficultés des pays en développement en matière de développement social. UN ومن شأن إيجاد نظام اقتصادي دولي عادل أن يساعد على تخفيف حدة مصائب التنمية الاجتماعية في البلدان النامية.
    «Éliminer la pauvreté, procurer de l'emploi et créer un ordre économique international juste et équitable sont les priorités de la communauté internationale. UN " إن القضاء على الفقر، وتوفير فرص العمل، وإيجاد نظام اقتصادي دولي عادل ونزيه ومنصف، شواغل رئيسية للمجتمع الدولي.
    Un ordre économique international juste et équitable devrait être établi en vue de libérer les peuples des pays en développement de la famine, des maladies et des catastrophes, et de réduire le fossé qui s'élargit entre les pays développés et les pays en développement. UN ومن الضروري إقامة نظام اقتصادي دولي منصف وعادل ﻹنقاذ شعوب البلدان النامية من المجاعة والمرض والكوارث ولتضييق الفجوة اﻵخذة بالازدياد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La fin de la guerre froide et d'un danger imminent de conflit nucléaire ne s'est traduite ni par une augmentation du niveau extrêmement bas des ressources allouées aux activités de développement, ni par un début de mise en place des conditions propices à la création d'un climat économique international juste, équitable et mutuellement avantageux. UN لا، ولم يتمخض إنهاء الحرب الباردة والخطر النووي المتربص عن زيادة الموارد البالغة الانخفاض المتاحة للتنمية، أو عن بدء إقرار الشروط اللازمة لتهيئة بيئة اقتصادية دولية عادلة ومفيدة لجميع اﻷطراف.
    L'élaboration de la Convention a été une tentative d'instaurer une universalité réelle permettant de parvenir à un ordre économique international, juste et équitable, régissant les espaces maritimes. UN وكان وضع الاتفاقية محاولة لتوفير عالمية حقيقية في جهد لتحقيق نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف يحكم الحيز المحيطي.
    En instaurant un régime d'exploitation des fonds marins au-delà des juridictions nationales qui prévoit un partage équitable de leurs ressources, la Convention participe à l'avènement d'un ordre économique international juste et équitable régissant l'espace océanique. UN والاتفاقية التي أنشأت نظاما لاستغلال قاع البحار خارج الولاية الوطنية ينص على تشاطر منصف للموارد، عليها دور تضطلع به في إنشاء نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف يحكم المناطق البحرية.
    L'idéal sous-tendant l'élaboration de la Convention, c'est-à-dire l'établissement d'une véritable universalité dans les efforts déployés pour instaurer un ordre économique international juste et équitable régissant les espaces océaniques, était partagé par la communauté internationale. UN فقد كان المجتمع الدولي يتشاطر المثل اﻷعلى الكامن وراء وضع الاتفاقية، وهو إرساء طابع العالمية الحقيقي في الجهود المبذولة للتوصل إلى نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف ينظم الحيز المحيطي.
    3. L'espoir d'une plus grande sécurité mondiale et d'un ordre économique international juste, équitable et non discriminatoire n'a pas été réalisé. UN ٣ - ولم تتحقق التوقعات المتعلقة بزيادة اﻷمن العالمي وإنشاء نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف وغير تمييزي.
    5. Les aspirations à une plus grande sécurité dans le monde et à un ordre économique international juste, équitable et non discriminatoire ne se sont pas réalisées. UN ٥ - ولم تتحقق اﻵمال سواء بالنسبة لتعزيز اﻷمن العالمي أو إقامة نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف وغير تمييزي.
    En conséquence, ils ont demandé l’établissement d’un ordre économique international juste et l’adoption de mesures garantissant une participation pleine et effective des pays en développement au processus de décision visant à résoudre les problèmes économiques mondiaux. UN ولذلك دعا الوزراء إلى إنشاء نظام اقتصادي دولي عادل وإلى اتخاذ تدابير لضمان مشاركة البلدان النامية الكاملة والفعالة في عملية اتخاذ القرارات بهدف تسوية المشاكل الاقتصادية في العالم.
    Un tel système devra aussi porter sur les aspects militaires et non militaires de la sécurité et comprendre la mise en place d'un ordre économique international juste et équitable. UN ويجب أن يكون مثل هذا النظام أيضاً قادراً على تناول كل من الجوانب العسكرية والجوانب غير العسكرية لﻷمن، بما في ذلك إقامة نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف.
    En instaurant un régime d'exploitation des fonds marins au-delà des juridictions nationales, qui prévoit un partage équitable de leurs ressources, la Convention a reflété une aspiration à un ordre économique international juste et équitable régissant l'espace océanique. UN وبإنشاء نظام لاستغلال قاع البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولايات الوطنية بما يكفل تقاسماً عادلاً للموارد، إنما تعبر الاتفاقية عن الرغبة في إقامة نظام اقتصادي دولي عادل للتحكم في المحيطات.
    " Considérant que l'instauration d'un ordre économique international juste et équitable et l'existence d'un cadre juridique approprié sont étroitement liées... " UN " وإذ ترى الصلة الوثيقة بين إقامة نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف ووجود إطار قانوني ملائم ... "
    «les forces de la raison pour instaurer un ordre économique international juste» (Ibid., p. 8) UN " قوى العقل ﻹقامة نظام اقتصادي دولي عادل " . )المرجع نفسه الفقرة ١٠(
    Cet esprit de coopération devrait également inspirer les efforts que nous déployons pour traiter des défis complexes qu'il faudra relever en vue de réaliser un ordre économique international juste et équitable qui tienne compte des intérêts et des besoins de l'humanité tout entière et, en particulier, des intérêts et des besoins spéciaux des pays en voie de développement, qu'ils soient côtiers ou enclavés. UN كما ينبغي لتلك الروح التعاونية أن تلهم جهودنا لمواجهة التحديات المعقدة التي يجب التصدي لها من أجل تحقيق نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف يأخذ في الحسبان مصالح واحتياجات البشرية جمعاء، ولا سيما المصالح والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، ساحلية كانت أم غير ساحلية.
    Il est par conséquent essentiel de respecter la souveraineté et le droit au développement d'autres pays et nations, car cela permettra la mise en place d'une relation de véritable coopération entre pays sur la base des principes d'égalité, d'avantage réciproque et de non-ingérence dans les affaires intérieures de chacun, en vue de mettre fin aux sanctions et blocus injustifiés et de créer un ordre économique international juste. UN والأمر الأساسي إذاً احترام سيادة البلدان والأمم الأخرى، واحترام حقها في التنمية، إذ يتيح ذلك إقامة علاقة تعاون حقيقية في ما بين البلدان على أساس مبدأ المساواة والمصلحة المشتركة وعدم تدخل بلد في الشؤون الداخلية لبلد آخر، بغرض إنهاء جزاءات وعقبات غير معقولة، وإنشاء نظام اقتصادي دولي عادل.
    La participation de ces pays au travail de la CNUDCI est très importante, car elle a créé les conditions nécessaires à la formulation de normes juridiques qui répondent aux objectifs de l'établissement d'un ordre économique international juste. UN فمشاركة هذه الدول في عمل الأونسيترال شديد الأهمية، لأنها تخلق الظروف اللازمة لصياغة القوانين التي تستجيب لأهداف إنشاء نظام اقتصادي دولي منصف.
    Il convient d'instaurer un ordre économique international juste et de prendre des initiatives globales afin de garantir la pleine participation des pays en développement aux processus de prise de décisions visant à résoudre les problèmes économiques mondiaux. UN وقال إن هناك حاجة إلى نظام اقتصادي دولي منصف وإلى تدابير شاملة لضمان مشاركة البلدان النامية مشاركة كاملة في عمليات صنع القرار الرامية إلى حل المشاكل الاقتصادية العالمية.
    Il faut donc instaurer un ordre économique international juste et équitable en faisant participer pleinement les pays en développement au processus de décision pour la solution des problèmes économiques mondiaux et en tenant compte de leurs aspirations et de leurs intérêts dans la réforme du système financier et commercial international. UN وعلى هذا ينبغي إقامة نظام اقتصادي دولي منصف وعادل تشارك فيه البلدان النامية مشاركة كاملة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمشاكل الاقتصادية العالمية، وتؤخذ فيه احتياجاتها ومصالحها بعين الاعتبار لدى إصلاح النظام المالي والتجاري الدولي.
    Il faut d'urgence mettre en place un environnement économique international juste, équitable et non discriminatoire qui soit propice au développement social et tienne compte des besoins des pays pauvres. UN وتقتضي الضرورة العمل بصورة عاجلة لتهيئة بيئة اقتصادية دولية عادلة ومنصفة وغير تمييزية تُفضي إلى التنمية الاجتماعية وتلبي احتياجات الفقراء.
    La communauté internationale est tenue d'œuvrer à la mise en place d'un environnement économique international juste, propice au développement de tous les pays et exempt de sanctions et embargos. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعمل على تهيئة بيئة اقتصادية دولية عادلة مؤاتية لتنمية جميع البلدان، خالية من الجزاءات وعمليات الحصار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more