"économique internationale actuelle" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادية الدولية الراهنة
        
    • الاقتصادية الدولية الحالية
        
    Et pourtant, la conjoncture économique internationale actuelle devrait permettre de lancer des réformes courageuses aux niveaux national et international. UN ولكن الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة ينبغي أن تهيئ لبذل جهود جريئة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cette réunion s’est avérée fructueuse, révélatrice et extrêmement opportune dans la conjoncture économique internationale actuelle. UN وتبين أن النقاش كان منتجا محققا للاستنارة وشديد الصلة بالظروف الاقتصادية الدولية الراهنة.
    Le problème de la dette est également lié à la conjoncture économique internationale actuelle et à un système économique mondial en pleine mutation. UN ومن ناحية أخرى هناك أيضا صلة بين مشكلة الديون والحالة الاقتصادية الدولية الراهنة والنظام الاقتصادي العالمي المتغير.
    Les effets de la crise économique internationale actuelle ayant atteint les couches défavorisées de la population, il est de plus en plus difficile pour certains parents de scolariser leurs filles, qu'ils gardent donc à la maison. UN ومع بلوغ آثار الأزمة الاقتصادية الدولية الحالية مستوى القواعد الشعبية، أصبح بعض الآباء يجدون مصاعب متعاظمة في تعليم بناتهم، فصاروا يعمدون إلى إبقائهن في المنزل.
    L'effet combiné du blocus et de la situation économique internationale actuelle sur la disponibilité et le prix des denrées alimentaires de première nécessité pour les enfants et les familles a encore aggravé la situation. UN وقد ازدادت الحالة تفاقما من جراء اجتماع أثر الحصار مع الظروف الاقتصادية الدولية الحالية التي تؤثر سلبا على توافر وأسعار المواد الغذائية الأساسية التي يحتاجها الأطفال والأسر.
    Le présent chapitre, qui porte sur l’évolution économique internationale actuelle, se termine donc par une analyse de ces deux aspects essentiels. UN ومن ثم، فإن استعراض التطورات الاقتصادية الدولية الراهنة في هذا الفصل ينتهي بتسليط الضوء بشكل خاص على كل من هذين التطورين الرئيسيين في السياسة العامة.
    Un monde meilleur est possible, mais il exige une volonté d'aller de l'avant, et la crise économique internationale actuelle montre que c'est précisément cette volonté qui fait défaut. UN وإقامة عالم أفضل أمر ممكن، ولكنه يتطلب التصميم على المضي قدما، وتظهر الأزمة الاقتصادية الدولية الراهنة بشكل دقيق أن ذلك التصميم ما زال منعدما.
    Les ministres réaffirment qu'il importe de resserrer la coopération Sud-Sud, surtout dans la conjoncture économique internationale actuelle, et réitèrent leur appui à la coopération Sud-Sud en tant que stratégie d'appui aux efforts de développement des pays en développement ainsi que comme moyen d'accroître leur participation à l'économie mondiale. UN 114 - ويؤكد الوزراء من جديد على أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبخاصة في البيئة الاقتصادية الدولية الراهنة ويكررون الإعراب عن دعمهم للتعاون في ما بين بلدان الجنوب كاستراتيجية لدعم جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية وكذلك كوسيلة لتعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Les ministres réaffirment qu'il importe de resserrer la coopération Sud-Sud, surtout dans la conjoncture économique internationale actuelle, et réaffirment leur appui à la coopération Sud-Sud en tant que stratégie d'appui aux efforts de développement des pays en développement ainsi que comme moyen d'accroître leur participation à l'économie mondiale. UN 116 - ويؤكد الوزراء من جديد على أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبخاصة في البيئة الاقتصادية الدولية الراهنة ويكررون الإعراب عن دعمهم للتعاون في ما بين بلدان الجنوب كاستراتيجية لدعم جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية وكذلك كوسيلة لتعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    5. Réaffirme qu'il importe de resserrer la coopération Sud-Sud, surtout dans la situation économique internationale actuelle, et affirme de nouveau son appui à la coopération Sud-Sud en tant que stratégie d'appui aux efforts de développement des pays en développement ainsi que comme moyen d'accroître leur participation à l'économie mondiale; UN 5 - تؤكد من جديد أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب خاصة في البيئة الاقتصادية الدولية الراهنة وتكرر الإعراب عن دعمها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب بصفته استراتيجية لدعم جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية وأيضا كوسيلة لتعزيز مشاركة تلك البلدان في الاقتصاد العالمي؛
    M. Zhou Xianteng (Chine) voudrait savoir comment la Rapporteuse spéciale entend traiter des questions comme la pauvreté et la crise économique internationale actuelle tout en facilitant l'exercice du droit à un logement convenable. UN 72- السيد زهو خيانتينغ (الصين): سأل كيف تنوي المقررة الخاصة التعامل مع قضايا مثل الفقر والأزمة الاقتصادية الدولية الحالية بينما تروج للحق في السكن الملائم.
    28. M. Ortiz Gandarillas (Bolivie) demande au Secrétaire général adjoint d'expliciter son affirmation selon laquelle la situation économique internationale actuelle est favorable aux pays en développement. UN 28 - السيد أورتيز غاندا ريلاس (بوليفيا): طلب من وكيل الأمين العام مزيداً من الإيضاح لقوله بأن الحالة الاقتصادية الدولية الحالية مؤاتية للبلدان النامية.
    Je voudrais dire quelques mots sur la section V du rapport du Secrétaire général, < < L'Organisation des Nations Unies en El Salvador > > , qui rend compte de l'évolution positive de la mise en oeuvre et de l'application des Accords de paix en El Salvador, dans un climat économique difficile, en raison surtout des effets négatifs des catastrophes naturelles et de la conjoncture économique internationale actuelle. UN واسمحوا لي بأن أشير الآن إلى الجزء الخاص المعنون " الأمم المتحدة في السلفادور " من الفرع الخامس من تقرير الأمين العام، الذي يرد فيه عرض للتطورات الإيجابية في تنفيذ اتفاقات السلام في السلفادور والامتثال لها في سياق اقتصادي صعب ينبثق بصورة رئيسية من التأثيرات السلبية للكوارث الطبيعية والبيئة الاقتصادية الدولية الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more