Gravement préoccupée de constater que le recours unilatéral à des mesures économiques coercitives porte préjudice en particulier à l'économie et aux efforts de développement des pays en développement et produit dans l'ensemble des effets négatifs sur la coopération économique internationale et sur l'action mondiale en faveur d'un système commercial multilatéral non discriminatoire et ouvert, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام تدابير اقتصادية قسرية انفرادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل الانتقال إلى نظام تجاري متعدد الأطراف منفتح وغير تمييزي، |
Gravement préoccupée de constater que le recours unilatéral à des mesures économiques coercitives porte préjudice en particulier à l'économie des pays en développement et à leurs efforts de développement et produit dans l'ensemble des effets négatifs sur la coopération économique internationale et sur l'action mondiale en faveur d'un système commercial multilatéral non discriminatoire et ouvert, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام تدابير اقتصادية قسرية انفرادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل الانتقال إلى نظام تجاري متعدد الأطراف منفتح وغير تمييزي، |
Gravement préoccupée de constater que le recours unilatéral à des mesures économiques coercitives porte préjudice en particulier à l'économie des pays en développement et à leurs efforts de développement et exerce dans l'ensemble des effets négatifs sur la coopération économique internationale et sur l'action mondiale en faveur d'un système commercial multilatéral non discriminatoire et ouvert, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية الأحادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على نطاق العالم للتحرك نحو إقامة نظام تجاري غير تمييزي ومفتوح ومتعدد الأطراف، |
2. Prie également la Puissance administrante et toutes les institutions financières de continuer à apporter leur assistance au territoire afin de lui permettre d'atténuer les effets de la récession économique internationale et de poursuivre ses programmes de développement; | UN | ٢ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة وجميع المؤسسات المالية أن تواصل تقديم المساعدة إلى اﻹقليم لتمكينه من تخفيف آثار الانكماش الاقتصادي الدولي ومن متابعة برامجه اﻹنمائية؛ |
2. Prie également la Puissance administrante et toutes les institutions financières de continuer à apporter leur assistance au territoire afin de lui permettre d'atténuer les effets de la récession économique internationale et de poursuivre ses programmes de développement; | UN | ٢ - تطلب أيضا الى الدولة القائمة باﻹدارة وجميع المؤسسات المالية أن تواصل تقديم المساعدة إلى اﻹقليم لتمكينه من تخفيف آثار اﻹنكماش الاقتصادي الدولي ومن متابعة برامجه اﻹنمائية؛ |
La décennie perdue des années 80 a été le résultat des mêmes problèmes que sont venues aggraver une crise économique internationale et une absence de légitimité démocratique dans la plus grande partie du continent. | UN | لقد كان ضياع عقد الثمانينات الأخير ناجما عن نفس المشاكل، بالرغم من أنه كانت هناك أيضا أزمة اقتصادية دولية وانعدام للشرعية الديمقراطية في معظم القارة في ذلك الوقت. |
Gravement préoccupée de constater que le recours unilatéral à des mesures économiques coercitives porte préjudice en particulier à l'économie des pays en développement et à leurs efforts de développement et produit dans l'ensemble des effets négatifs sur la coopération économique internationale et sur l'action mondiale en faveur d'un système commercial multilatéral non discriminatoire et ouvert, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية الأحادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على نطاق العالم للتحرك نحو إقامة نظام تجاري غير تمييزي ومفتوح ومتعدد الأطراف، |
Gravement préoccupée de constater que le recours unilatéral à des mesures économiques coercitives porte préjudice en particulier à l'économie des pays en développement et à leurs efforts de développement et produit dans l'ensemble des effets négatifs sur la coopération économique internationale et sur l'action mondiale en faveur d'un système commercial multilatéral non discriminatoire et ouvert, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام تدابير اقتصادية قسرية أحادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على نطاق العالم للتحرك نحو إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف غير تمييزي ومنفتح، |
Gravement préoccupée de constater que le recours unilatéral à des mesures économiques coercitives porte préjudice en particulier à l'économie des pays en développement et à leurs efforts de développement et produit dans l'ensemble des effets négatifs sur la coopération économique internationale et sur l'action mondiale en faveur d'un système commercial multilatéral non discriminatoire et ouvert, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام تدابير اقتصادية قسرية انفرادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على الصعيد العالمي في سبيل انتهاج نظام تجاري متعدد الأطراف منفتح وغير تمييزي، |
Gravement préoccupée de constater que le recours unilatéral à des mesures économiques coercitives porte préjudice en particulier à l'économie et aux efforts de développement des pays en développement et produit dans l'ensemble des effets négatifs sur la coopération économique internationale et sur l'action mondiale en faveur d'un système commercial multilatéral non discriminatoire et ouvert, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن اللجوء إلى تدابير اقتصادية قسرية انفرادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل الانتقال إلى نظام تجاري متعدد الأطراف غير تمييزي ومنفتح، |
Gravement préoccupée de constater que le recours unilatéral à des mesures économiques coercitives porte préjudice en particulier à l'économie et aux efforts de développement des pays en développement et produit dans l'ensemble des effets négatifs sur la coopération économique internationale et sur l'action mondiale en faveur d'un système commercial multilatéral non discriminatoire et ouvert, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن اللجوء إلى تدابير اقتصادية قسرية انفرادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصادات البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل الانتقال إلى نظام تجاري متعدد الأطراف غير تمييزي ومنفتح، |
Gravement préoccupée de constater que le recours unilatéral à des mesures économiques coercitives porte préjudice en particulier à l'économie et aux efforts de développement des pays en développement et produit dans l'ensemble des effets négatifs sur la coopération économique internationale et sur l'action mondiale en faveur d'un système commercial multilatéral non discriminatoire et ouvert, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن استخدام تدابير اقتصادية قسرية انفرادية يؤثر تأثيرا ضارا بوجه خاص في اقتصاد البلدان النامية وجهودها الإنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما في التعاون الاقتصادي الدولي وفي الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل الانتقال إلى نظام تجاري متعدد الأطراف غير تمييزي ومنفتح ، |
2. Prie également la Puissance administrante et toutes les institutions financières de continuer à apporter leur assistance au territoire afin de lui permettre d'atténuer les effets de la récession économique internationale et de poursuivre ses programmes de développement; | UN | ٢ - تطلب أيضا الى الدولة القائمة باﻹدارة وجميع المؤسسات المالية أن تواصل تقديم المساعدة إلى اﻹقليم لتمكينه من تخفيف آثار اﻹنكماش الاقتصادي الدولي ومن متابعة برامجه اﻹنمائية؛ |
2. Prie également la Puissance administrante et toutes les institutions financières de continuer à apporter leur assistance au territoire afin de lui permettre d'atténuer les effets de la récession économique internationale et de poursuivre ses programmes de développement; | UN | ٢ - تطلب أيضا من الدولة القائمة باﻹدارة وجميع المؤسسات المالية أن تواصل تقديم المساعدة إلى اﻹقليم لتمكينه من تخفيف آثار الانكماش الاقتصادي الدولي ومن متابعة برامجه اﻹنمائية؛ |
Il est crucial que le Tadjikistan continue de recevoir une aide économique internationale et que la communauté internationale continue de financer l'aide humanitaire afin de soutenir le développement et de consolider les acquis du processus de paix. | UN | وإن الاستمرار في تقديم مساعدة اقتصادية دولية لطاجيكستان والتمويل الدولي للمساعدات الإنسانية هما أمران حيويان للمساعدة في تطوير وتعزيز عملية السلام. |
13. Étant donné que les paramètres susmentionnés engendrent des possibilités et qu'ils déterminent largement le degré de participation à l'exploitation de celles-ci et à la jouissance des avantages qui en découlent, les paragraphes qui suivent traitent brièvement de certains aspects de la situation économique internationale et du contexte politique interne. | UN | ١٣ - ولذلك، تُبحث بإيجاز، في الفقرات التالية تطورات اقتصادية دولية مختارة وبيئة السياسة العامة المحلية، ﻷن هذه اﻷمور تهيئ الفرص وتحدد، الى مدى بعيد، مدى المشاركة في استغلالها والتمتع بها. |