"économique mondiale actuelle" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادية العالمية الراهنة
        
    • الاقتصادية العالمية الحالية
        
    • الاقتصادي العالمي الحالي
        
    • الاقتصادي الدولي الراهن
        
    • الاقتصادي العالمي الراهن
        
    • المالية العالمية الراهنة
        
    • الاقتصادية العالمية الجارية
        
    La situation économique mondiale actuelle est très sombre. UN إن الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة تبدو كئيبة للغاية.
    L'un d'entre eux est la crise économique mondiale actuelle. UN ويتمثل أحد هذه المشاكل في الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    En outre, la situation économique mondiale actuelle pourrait hypothéquer cette tendance. UN كما أن من المحتمل ألا تدعم الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة هذا الاتجاه.
    La crise économique mondiale actuelle a créé un cadre favorable pour mettre en œuvre de tels ajustements dans beaucoup de pays importants. UN وتُحدث الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية إطارا ملائما لتنفيذ هذه التعديلات في العديد من البلدان الرئيسية.
    La situation économique mondiale actuelle crée des conditions très précaires pour les jeunes. UN فقد خلقت الحالة الاقتصادية العالمية الحالية ظروفاً بالغة الهشاشة للشباب.
    À la différence des crises précédentes, la récession économique mondiale actuelle n'a épargné aucun secteur économique. UN وعلى خلاف الأزمات السابقة، فإن الانكماش الاقتصادي العالمي الحالي أثّر على الاقتصاد بجميع جوانبه.
    Or, la situation économique mondiale actuelle souligne à suffisance l'envergure et le caractère inéluctable de la mondialisation. UN والحالة الاقتصادية العالمية الراهنة شاهد واضح على أن العولمة أمر لا مفر منه.
    Traiter les causes fondamentales des migrations par le développement, à la lumière de la crise économique mondiale actuelle UN معالجة الأسباب الجذرية للهجرة من خلال تحقيق التنمية، ولا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة
    La conjoncture économique mondiale actuelle suscite de graves préoccupations, car elle contribue directement à la détérioration du niveau de vie de millions d'êtres humains, surtout dans les pays en développement. UN ٣ إن الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة تثير شواغل خطيرة، حيث أنها تسهم مباشرة في تدهور مستويات العيش لملايين البشر، لا سيما أولئك الذين يعيشون في البلدان النامية.
    Il y a tout lieu de craindre que la crise économique mondiale actuelle ne soit à l'avenir source de conflits potentiels tant au sein des États qu'entre eux. UN وهنالك سبب مشروع للخشية من أن تؤدي اﻷزمة الاقتصادية العالمية الراهنة الى اندلاع صراعات محتملة في المستقبل داخل الدول وفيما بينها.
    En outre, il est clairement indiqué que ce sont les demandeurs qui ont demandé le report de l'examen de leurs demandes compte tenu de la situation économique mondiale actuelle et d'autres sujets de préoccupation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أُشير بشكل واضح إلى أن مقدمي الطلبات هم الذين طلبوا تأجيل النظر في طلباتهم بسبب الظروف الاقتصادية العالمية الراهنة وغير ذلك من الأمور المثيرة للقلق.
    Cela est d'autant plus justifié si l'on prend en considération la nature du travail du Bureau et le fait que dans la conjoncture économique mondiale actuelle, les ressources disponibles pour les programmes de fond de l'Organisation risquent de se raréfier. UN وهذا أمر مناسب بصورة خاصة بالنظر إلى طبيعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية ونظرا إلى أنه قد توجد قيود على الموارد المتاحة للبرامج الموضوعية للمنظمة في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    La priorité accordée à l'élimination de la pauvreté par la Commission a constitué une réaction importante à la crise économique mondiale actuelle. UN كما أن الأولوية التي أعطتها اللجنة للقضاء على الفقر، جاءت استجابة هامة للأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    Le secteur forestier étant principalement financé au moyen de fonds publics, il pâtit de la crise économique mondiale actuelle. UN ولما كان التمويل العام هو مصدر معظم ميزانية الغابات، فإن قطاع الغابات يتأثر بالأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    Il est également pertinent dans le contexte de la crise économique mondiale actuelle, dont on prédit qu'elle touchera de manière disproportionnée les femmes et les filles. UN وهو تقرير مناسب أيضاً في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية التي يُتوقع أن يكون لها أثر سلبي وغير متناسب على النساء والفتيات.
    Nous réaffirmons notre volonté de promouvoir des actions communes concrètes face aux effets de la crise économique mondiale actuelle. UN نؤكد من جديد تصميمنا على تعزيز التدابير المشتركة الملموسة في التصدي لآثار الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    La crise économique mondiale actuelle pesant lourdement sur l'économie cubaine, le taux de croissance du PIB n'est que de 1 % en 2009. UN وتشكل الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية ضغطاً على الاقتصاد الكوبي أيضاً، مما سيؤدي إلى نمو اقتصادي في الناتج المحلي الإجمالي لا يتجاوز 1 في المائة في عام 2009.
    Compliquant encore la situation, la crise économique mondiale actuelle pèse lourdement sur les perspectives de croissance de l'agriculture africaine, d'autant plus que de nombreux gouvernements fonctionnaient déjà dans un environnement budgétaire tendu avant l'éclatement de la crise. UN ومما زاد الوضع سوءا أن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية لا تبشر بالخير لآفاق النمو الزراعي في أفريقيا لأن العديد من الحكومات تعمل أصلا في بيئة تقل فيها الموارد العامة.
    La récession économique mondiale actuelle était alors inexistante. UN وفي ذلك الوقت، لم يكن الانهيار الاقتصادي العالمي الحالي موجودا.
    Constatant que la situation économique mondiale actuelle impose aux États membres de l'OCI de développer leurs structures économiques et de consolider les relations économiques interislamiques et avec d'autres pays en œuvrant à l'instauration d'un environnement approprié pour attirer et stabiliser les investissements, UN وإذ يلاحظ أن الوضع الاقتصادي الدولي الراهن يقتضي من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تنمي هياكلها الاقتصادية وتعزز العلاقات الاقتصادية فيما بينها وكذلك مع البلدان الأخرى من خلال تهيئة المناخ المناسب لجذب الاستثمارات وضمان استمراريتها،
    L'instabilité économique mondiale actuelle montre combien il importe de prendre des mesures pour créer une économie viable. UN يبين عدم الاستقرار الاقتصادي العالمي الراهن ضرورة اتخاذ تدابير لإنشاء اقتصاد مستدام.
    Il a dit que la crise économique mondiale actuelle donnerait aux groupes criminels organisés de nouvelles occasions de devenir une des rares sources de financement disponibles. UN ولاحظ أن الأزمة المالية العالمية الراهنة تتيح فرصا جديدة للجماعات الإجرامية المنظمة لكي تبرز كأحد مصادر الائتمان القليلة.
    A. Groupe 1 : systèmes de financement du logement abordables dans un monde en voie d'urbanisation face à la crise économique mondiale actuelle UN ألف - فريق المناقشة 1: تمويل الإسكان ميسور التكلفة في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الجارية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more