"économique soutenue et de développement" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادي المطرد والتنمية
        
    • الاقتصادي الدائم والتنمية
        
    • الاقتصادي المستدام والتنمية
        
    Il importe de briser le lien entre la fécondité élevée et la pauvreté, la maladie et l'analphabétisme pour réaliser les objectifs en matière de croissance économique soutenue et de développement durable. UN ولذا، من المهم فصم الصلة بين الخصوبة العالية، والفقر، وسوء الصحة، واﻷمية بقصد بلوغ أهداف النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    Il demande que les explications qu’il a données concernant l’importance accordée aux notions de croissance économique soutenue et de développement durable soient consignées dans le compte rendu de séance au titre de ce point. UN وطلب إدراج التفاسير التي تقدم بها فيما يتعلق بأهمية مفهومي النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في الجزء المتعلق بهذا البند من محضر الجلسة الموجز.
    60. La région du Pacifique Sud a pris conscience des problèmes de population, de croissance économique soutenue et de développement durable, dans une perspective véritablement intégrée. UN ٦٠ - وقالت إن منطقة جنوب المحيط الهادئ قد أدركت المشاكل السكانية، والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية الدائمة في إطار متكامل بصورة حقيقية.
    Généralités De nombreuses délégations ont fait observer que le tourisme était, effectivement et potentiellement, un facteur important de croissance économique soutenue et de développement durable. UN ٣ - أشارت وفود عديدة إلى أن السياحة هي في الوقت الراهن عامل مساهم هام في النمو الاقتصادي الدائم والتنمية المستدامة وقابلة ﻷن تبقى كذلك.
    21. On a été unanime à dire que donner davantage de pouvoirs aux femmes était un facteur essentiel dans la réalisation des objectifs de population, de croissance économique soutenue et de développement durable. UN ٢١ - وكان هناك إجماع على أن تمكين المرأة عامل أساسي في تحقيق اﻷهداف السكانية والنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة.
    Les notions de croissance économique soutenue et de développement durable ont été incluses dans le projet dans la mesure où une croissance économique soutenue est indispensable pour la transformation économique et sociale et pour l’élimination de la pauvreté et où, pour atteindre ce résultat, les femmes et les hommes doivent en tirer des avantages dans des conditions d’égalité. UN وقد أدرج مفهومي النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في مشروع القرار ﻷنه لا غنى عن النمو الاقتصادي المطرد ﻹجراء تحول اقتصادي واجتماعي والقضاء على الفقر، وﻷن بلوغ تلك النتيجة يتطلب استفادة النساء والرجال من هذا النمو على قدم المساواة.
    Les expériences spécifiques en matière de développement des pays en plein essor économique, comme la Chine, le Brésil et l'Inde, présentent un intérêt pour les pays africains et devraient servir de modèle pour la coopération internationale afin que le continent puisse réaliser pleinement son potentiel de croissance économique soutenue et de développement accéléré. UN إن التجارب الفريدة التي خاضتها الاقتصادات الناشئة، مثل الصين والبرازيل والهند، ذات صلة بحالة البلدان الأفريقية، وينبغي أن تكون نموذجا للتعاون الدولي إذا أريد للقارة أن تحقق كامل إمكاناتها لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية بخطى متسارعة.
    13. Invite les pays de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale à appliquer des politiques de croissance économique soutenue et de développement durable, notamment à favoriser la concurrence, à réformer leurs réglementations, à respecter les droits de propriété et à exécuter promptement les contrats ; UN 13 - تشجع بلدان الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على تنفيذ سياسات يكون من شأنها تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، عن طريق أمور منها تشجيع المنافسة والإصلاح التنظيمي واحترام حقوق الملكية والتعجيل بإنفاذ العقود؛
    M. Mwakapugi (République-Unie de Tanzanie), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, souligne l’importance du texte à l’examen; les notions de croissance économique soutenue et de développement durable sont interdépendantes et fondamentales. UN ٥٣ - السيد مواكابوغي )جمهورية تنزانيا المتحدة(: تكلم باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وأكد أهمية النص قيد النظر؛ فالنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة مفهومان أساسيان ويعتمد كل منهما على اﻵخر.
    M. Kamando (République-Unie de Tanzanie) dit que la question qui fait l’objet du projet de résolution est d’une importance cruciale et demande que l’explication déjà donnée sur l’importance attachée à la notion de croissance économique soutenue et de développement durable soit également consignée au titre de ce point. UN ٧٥ - السيد كاماندو )جمهورية تنزانيا المتحدة(: قال إن المسألة التي هي موضوع مشروع القرار تتسم بأهمية حيوية وطلب أن يدرج أيضا في إطار هذا البند التعليل الذي سبق تقديمه بشأن اﻷهمية المعطاة لمفهومي النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    113. Nous soulignons que la réalisation des objectifs en matière d'élimination de la pauvreté, de progrès économique et social, de croissance économique soutenue et de développement durable dépend d'un environnement économique international plus favorable et dynamique et de la relance de la coopération internationale pour le développement qui appuie les efforts déployés par les pays en développement. UN ١١٣ - ونشدد على أن تحقيق اﻷهداف الرامية إلى محو الفقر، وتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي، والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، يتوقف على توافر محيط اقتصادي دولي أكثر ملاءمة ودينامية، وتنشيط التعاون اﻹنمائي الدولي الذي يدعم جهود البلدان النامية.
    8. Les pays membres de la CARICOM partagent l'avis du Comité préparatoire, selon lequel le fait de donner davantage de pouvoir aux femmes était un facteur essentiel dans la réalisation des objectifs de population, de croissance économique soutenue et de développement durable, et qu'il fallait les associer davantage à tous les niveaux de l'élaboration des politiques. UN ٨ - وقالت إن الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي تشاطر اللجنة التحضيرية الرأي الذي مؤداه أن تمكين المرأة من المزيد من السلطة يعتبر عاملا أساسيا في تحقيق اﻷهداف السكانية والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة وضرورة زيادة اشتراك المرأة في جميع مستويات اتخاذ القرار المتعلق بالسياسات.
    2. Il est recommandé de prendre des mesures pour créer, dans un contexte de croissance économique soutenue et de développement durable, des conditions générales nationales et internationales favorables au développement social et pour éliminer la pauvreté, faire reculer le chômage en multipliant les emplois productifs et favoriser l'intégration sociale. UN ٢ - ويوصى باتخاذ إجراءات ترمي، في إطار النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، الى إيجاد بيئة وطنية ودولية مواتية للتنمية الاجتماعية، والقضاء على الفقر، وزيادة فرص العمل المنتج، وتخفيض البطالة، وتشجيع الاندماج الاجتماعي.
    Consciente du lien existant entre le financement du développement et la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, pour ce qui est de mesurer les progrès accomplis et d'orienter les priorités en matière de développement ainsi que de croissance économique soutenue et de développement durable, UN وإذ تدرك الصلة بين تمويل التنمية وتحقيق المقاصد والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، في قياس التقدم الإنمائي المحرز وفي المساعدة في توجيه أولويات التنمية، فضلا عن النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة،
    Généralités De nombreuses délégations ont fait observer que le tourisme était, effectivement et potentiellement, un facteur important de croissance économique soutenue et de développement durable. UN ٦٠ - أشارت وفود عديدة إلى أن السياحة هي في الوقت الراهن عامل مساهم هام في النمو الاقتصادي الدائم والتنمية المستدامة وقابلة ﻷن تبقى كذلك.
    La lutte des pays en développement pour éliminer la pauvreté, réaliser le progrès économique et social et atteindre des conditions de croissance économique soutenue et de développement durable, a comme condition sine qua non la création d'un climat économique international plus favorable et plus dynamique. UN إن صراع البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي وإرساء الظروف المواتية للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة له شرط أساسي لن ينجح بدونه، ألا وهو تهيئة بيئة اقتصادية أكثر مؤاتاة ودينامية.
    Consciente du lien existant entre le financement du développement et la réalisation des objectifs de développement de la communauté internationale, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, pour ce qui est de mesurer les progrès accomplis et d'orienter les priorités en matière de coopération pour le développement ainsi que de croissance économique soutenue et de développement durable, UN " وإذ تدرك الصلة بين تمويل التنمية وتحقيق المقاصد والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها تلك الواردة في الإعلان بشأن الألفية في قياس التقدم الإنمائي المحرز وفي المساعدة في توجيه أولويات التعاون الإنمائية وكذلك النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more