"économique stable" - Translation from French to Arabic

    • اقتصادي مستقر
        
    • اقتصادية مستقرة
        
    • الاقتصادي المستقر
        
    • اقتصادي مطرد
        
    • الاقتصادي المطرد
        
    • الاقتصادية المستدامة
        
    • واقتصادية مستقرة
        
    Les Afghans sont en train d'assumer la responsabilité de leur propre sécurité, d'œuvrer à la réconciliation et de planifier un avenir économique stable. UN إن الأفغان يتولون المسؤولية عن أمنهم، وهم يسعون إلى تحقيق المصالحة ويخططون لمستقبل اقتصادي مستقر.
    Dans le cas des ressortissants d'autres pays, la condition des moyens financiers est un principe général en vertu duquel les personnes sont réputées disposer de moyens suffisants dès lors qu'elles exercent une activité économique stable. UN وشرط القدرة المالية في حالة مواطني بلدان أخرى شرط عام يفترض فيه وجود القدرة المالية عند ممارسة نشاط اقتصادي مستقر.
    Les capacités de génération de revenus des familles, qui sont si importantes, peuvent être renforcées dans un environnement économique stable, progressif et vibrant. UN وإن قدرات اﻷسرة على توليد الدخل، وهي حيوية حدا، يمكن تعزيزها في ظل بيئة اقتصادية مستقرة تقدمية ونابضة بالحياة.
    Nous avons compris que la création d'un environnement économique stable est essentielle pour tout développement réel. UN لقد أدركنا أن تهيئة بيئة اقتصادية مستقرة أمر ضروري ﻷي تنمية جادة.
    Le résultat a été une croissance économique stable qui a été extrêmement positive pour la renaissance économique de l'ensemble de la région. UN 20 - وكان من نتيجة ذلك أن اضطلع النمو الاقتصادي المستقر بدور فائق الإيجابية في الانتعاش الاقتصادي للمنطقة بأسرها.
    Le but de cette stratégie est de parvenir à une croissance économique stable grâce à une industrialisation accélérée et au développement des infrastructures. UN وهدف تلك الاستراتيجية هو تحقيق نمو اقتصادي مطرد من خلال تعجيل وتيرة التصنيع وتطوير المرافق الأساسية.
    Elle joue un rôle utile pour ce qui est de faire progresser l'interaction et les échanges fructueux et de promouvoir les conditions favorables à une croissance économique stable. UN ويضطلع المؤتمر بدور مفيد في دفع عمليتي التفاعل والتبادل المثمرتين، وفي تهيئة الظروف من أجل تحقيق نمو اقتصادي مستقر.
    Certes les Nations Unies se doivent de renforcer la structure du maintien de la paix et de la sécurité mondiales. Mais elles doivent aussi assumer un rôle de premier plan pour aider à bâtir un système économique stable et promouvoir le développement des pays en développement, et surtout des moins avancés. UN ويجب على اﻷمم المتحدة بالتأكيد أن تعزز بنيتها من أجل صون السلم واﻷمن العالميين، ولكن يجب عليها أيضا أن تضطلـع بــدور قيـادي في المساعدة على بنــاء نظــام اقتصادي مستقر وتعزيز التنمية في البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نموا.
    Les stratégies de développement doivent être poursuivies sur la base de cette approche tridimensionnelle, qui vise à assurer une croissance économique stable tout en préservant protégeant l'environnement, à préserver la diversité biologique et à promouvoir l'équité de développement social. UN ويجب السير في الاستراتيجيات الإنمائية على أسلوب يقوم على ثلاثة دعائم تسعى إلى ضمان نمو اقتصادي مستقر مع صون حماية البيئة، والإبقاء على التنوع الأحيائي، وتعزيز عدالة التنمية الاجتماعية.
    Ainsi, la Bulgarie sera pleinement intégrée dans le système commercial mondial, qui est essentiel pour nous si nous voulons réaliser une croissance économique stable. UN وبانضمامها لمنظمة التجارة العالمية، ستصبح بلغاريا مندمجة اندماجا تاما في نظام التجارة العالمي، مما يعد أمرا أساسيا بالنسبة لنا لكي نتمكن من تحقيق نمو اقتصادي مستقر.
    Malgré ces succès à court terme, force a été de constater qu'il a fallu se battre en faveur d'une reprise économique stable en 2012, beaucoup de gouvernements étant à court d'options en matière de politique économique. UN لكن رغم تلك النجاحات المحرزة على الأمد القصير، أصبحت الجهود الشاقة المبذولة لتحقيق انتعاش اقتصادي مستقر جليَّة بدرجة أكبر في عام 2012، في ظل استمرار استنفاد خيارات السياسات الاقتصادية لدى الكثير من الحكومات.
    Il est indispensable de parvenir à un développement économique stable qui réduise la pauvreté d'une manière écologiquement viable. UN فمن الضروري تحقيق تنمية اقتصادية مستقرة تكفل الحد من الفقر على أساس إيكولوجي مستدام.
    Ces pays devraient favoriser un environnement économique stable afin de faciliter de tels investissements. UN وينبغي أن تبذل هذه البلدان جهوداً لتشجيع وجود بيئة اقتصادية مستقرة بغية تيسير هذا الاستثمار.
    Plusieurs autres considérations de politique générale interviennent dans une telle décision, mais le gouvernement qui la prendrait donnerait ce faisant un indice très convaincant de sa volonté de créer un contexte économique stable par l'adoption des politiques fiscale et monétaire d'appui qui sont nécessaires. UN وثمة عدد من الاعتبارات السياسية اﻷخرى يعد داخلا في هذا القرار، ولكن هذه الخطوة قد تكون دليلا قويا على أن الحكومة تنوي تهيئة أحوال اقتصادية مستقرة من خلال اتباع ما يلزم من سياسات ضريبية ونقدية داعمة.
    Les participants à cette conférence ont observé que le développement économique stable dans le monde reste impossible si les droits et les libertés de chacun des habitants de notre planète ne sont pas respectés. UN وضم المؤتمر ممثلين من أكثر من ٣٠ بلدا ولاحظ المشاركون فـــي هذا المؤتمر أنه لا يمكن تحقيق تنمية اقتصادية مستقرة في العالم إلا إذا اعترفنا بحقوق وحريات كل مواطـــن على كوكبنا.
    En général, une croissance économique stable sur une longue période s'est avérée avantageuse pour les pauvres. UN وبشكل عام، ثبت أن النمو الاقتصادي المستقر على امتداد فترة طويلة من الزمن يعود بالفائدة على الفقراء.
    Une croissance économique stable au profit de la population ne pourra exister que dans des conditions de stabilité politique, et c'est là la responsabilité commune qui incombe à toutes les forces politiques du Nicaragua. UN ولا يمكـــن تحقيــق النمـو الاقتصادي المستقر لصالح الشعب إلا في ظل ظروف مـن الاستقرار السياسي الذي يعد خلقه مسؤولية مشتركة بين جميع القوى السياسية في نيكاراغوا.
    Dans de nombreux pays en développement, une croissance économique stable est désormais une réalité, à tel point que leur croissance dépasse régulièrement celle des pays développés. UN وفي العديد من البلدان النامية، أصبح النمو الاقتصادي المستقر من حقائق الحياة، بحيث أن هذه البلدان ظلت تتخطى باستمرار البلدان في العالم المتقدم النمو.
    Le territoire jouissait d'une prospérité économique stable et était financièrement autonome, mais la Puissance administrante et le Gouvernement du territoire se devaient de faire preuve de plus de responsabilité, de transparence et de rigueur dans la gestion des affaires publiques. UN وأضافوا أن الإقليم يتمتع بازدهار اقتصادي مطرد وبالاستقلال المالي، ولكن يلزم أن تمارس الدولة القائمة بالإدارة المزيد من المسؤوليات وتبدي الشفافية وتخضع للمساءلة فيما يتعلق بالشؤون العامة.
    Il convient de faire plein usage d'une croissance économique stable dans le monde pour réformer et améliorer le système financier mondial. UN فينبغي الاستغلال الكامل للنمو الاقتصادي المطرد في العالم لإصلاح وتحسين النظام المالي العالمي.
    Soulignant qu'il importe de participer activement au processus d'intégration économique en Asie centrale dans le cadre de l'Accord pour la création d'un espace économique unique afin d'assurer le développement économique stable des États de la région, UN وإذ يؤكدان على أهمية المشاركة بفعالية في عملية التكامل الاقتصادي في وسط آسيا في إطار معاهدة إنشاء منطقة اقتصادية موحدة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة لدول وسط آسيا،
    Objectif : Création d'un environnement social et économique stable sur le plan politique et de la sécurité en Guinée-Bissau UN الهدف: تهيئة بيئة سياسية وأمنية واجتماعية واقتصادية مستقرة في غينيا - بيساو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more