"économiquement défavorisées" - Translation from French to Arabic

    • المحرومة اقتصادياً
        
    • المحرومة اقتصاديا
        
    • المحرومين اقتصادياً
        
    • الضعيفة اقتصادياً
        
    • محرومة اقتصادياً
        
    • المحرومين اقتصاديا
        
    • محرومة اقتصاديا
        
    • المحرومات اقتصادياً
        
    • الحرمان الاقتصادي
        
    Il lui recommande en outre d'accroître l'assistance et le soutien matériels en faveur des familles économiquement défavorisées afin de permettre à tous les enfants d'avoir un niveau de vie satisfaisant. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بزيادة المساعدة والدعم الماديين المقدمين إلى الأسر المحرومة اقتصادياً لضمان أن يتمتع جميع الأطفال بمستوى معيشي لائق.
    Ces dispositions ont constitué une base légale solide permettant de s'assurer que les filles, en particulier dans les zones rurales ou appartenant à des minorités ethniques, et celles qui appartiennent à des familles économiquement défavorisées puissent mener à bien leur scolarité obligatoire de neuf ans. UN وقد وفرت هذه الأحكام أساساً قانونياً صلباً لضمان إكمال الفتيات تسع سنوات من التعليم الإلزامي، ولا سيما الفتيات من المناطق الريفية، أو من مناطق الأقليات العرقية، أو من الأسر المحرومة اقتصادياً.
    498. Compte tenu de l'article 27 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'accroître ses efforts pour fournir une assistance et un appui matériels aux familles économiquement défavorisées et garantir le droit des enfants à un niveau de vie suffisant. UN 498- ووفقاً للمادة 27 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على زيادة جهودها لتوفير المساعدة والدعم الماديين للأسر المحرومة اقتصادياً وتأمين حق الأطفال في مستوى معيشي ملائم.
    Toutefois, les femmes économiquement défavorisées ont moins de chances d'échapper à la violence. UN غير أن المرأة المحرومة اقتصاديا تكون فرصها أقل في الإفلات من العنف بأي شكل من أشكاله.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que les populations économiquement défavorisées et rurales ont peu profité de ces progrès. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء التغطية المحدودة للسكان المحرومين اقتصادياً والريفيين وعدم انتفاعهم بهذه البرامج.
    Il a recommandé à l'Autriche de continuer à fournir une assistance financière bien coordonnée pour aider les familles économiquement défavorisées. UN وأوصت اللجنة النمسا بمواصلة تقديم المساعدة الجيدة التنسيق لدعم الأسر الضعيفة اقتصادياً(59).
    Les industries extractives, la production et les déchets se trouvent souvent situés dans des zones économiquement défavorisées où l'émission de toxines environnementales dans l'air, le sol et l'eau porte préjudice à la santé des femmes, à leur bien-être et à leurs droits fondamentaux. UN وفي كثير من الأحيان، توجد الصناعات الاستخراجية ووسائل الإنتاج والنفايات الناجمة في مناطق محرومة اقتصادياً حيث يؤدي إطلاق المواد السامة بيئيا في الهواء والتربة والمياه إلى تقويض صحة المرأة ورفاهها وحقوق الإنسان التي لها.
    L'expérimentation du CV anonyme depuis 2009 semble être positive pour lutter les discriminations fondées sur le sexe ou l'âge mais non pour combattre celles à l'encontre des personnes issues de l'immigration ou résidant dans des zones économiquement défavorisées. UN ويبدو أن تجربة السيرة الذاتية المجهولة الهوية التي بدأ تنفيذها منذ عام 2009 كانت إيجابية في مكافحة التمييز القائم على أساس نوع الجنس أو العمر، لا في مكافحة التمييز الممارس ضد الأشخاص المنتمين إلى فئة المهاجرين أو المقيمين في المناطق المحرومة اقتصادياً.
    51. Le Comité prie instamment l'État partie de faire tous les efforts nécessaires pour améliorer la qualité et la disponibilité des services locaux de soutien à la famille, particulièrement pour les familles vulnérables ou économiquement défavorisées. UN 51- تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل الجهود اللازمة لزيادة تحسين جودة وتوافر الخدمات المحلية للدعم الأسري، لا سيما لفائدة الأسر الضعيفة و/أو الأسر المحرومة اقتصادياً.
    441. Le Comité recommande à l'État partie, conformément aux dispositions de l'article 27 de la Convention, d'intensifier ses efforts en vue d'apporter un soutien et une assistance matérielle aux familles économiquement défavorisées et de garantir le droit des enfants à un niveau de vie suffisant. UN 441- وتوصي اللجنة، وفقاً للمادة 27 من الاتفاقية، الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الهادفة إلى تقديم الدعم والمساعدة المادية للأسر المحرومة اقتصادياً وإلى ضمان حق الأطفال في مستوى معيشي لائق.
    133. Compte tenu de l'article 27 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts en vue d'apporter soutien et assistance matérielle aux familles économiquement défavorisées et de garantir le droit des enfants à un niveau de vie adéquat. UN 133- وفقاً لأحكام المادة 27 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتوفير الدعم والمساعدة المادية للأسر المحرومة اقتصادياً ولضمان حق الأطفال في مستوى معيشة لائق.
    58. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour offrir un soutien et une assistance matérielle aux familles économiquement défavorisées et de procéder à des changements structurels pour en finir avec la pauvreté des enfants. UN 58- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتقديم الدعم والمساعدة المادية للأسر المحرومة اقتصادياً وبإجراء تغييرات هيكلية من أجل مكافحة فقر الأطفال.
    Le Comité des droits de l'enfant a relevé que la plupart des enfants qui avaient perdu leurs parents vivaient dans une grande pauvreté et a recommandé à l'État de fournir un appui et une assistance matérielle aux familles économiquement défavorisées. UN ولاحظت لجنة حقوق الطفل أن معظم الأطفال الذين فقدوا والديهم يعانون فقراً شديداً(153) وأوصت الدولة الطرف بتقديم الدعم والمساعدة المادية للأسر المحرومة اقتصادياً(154).
    307. Le Comité apprend avec satisfaction que l'écart entre garçons et filles en matière de scolarisation s'est réduit, mais est préoccupé par les informations reçues faisant état de discrimination persistante à l'égard des enfants issus de familles économiquement défavorisées. UN 307- ترحب اللجنة بإشارة الدولة الطرف إلى انخفاض الفروق بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس، ومع ذلك يساور اللجنة القلق إزاء التقارير الواردة عن استمرار التمييز الذي يعانيه أطفال الأسر المحرومة اقتصادياً.
    Cette initiative a pour objet d'appliquer certaines technologies nouvelles à la création d'emplois et à l'atténuation de la pauvreté en mettant l'accent sur les communautés rurales économiquement défavorisées. UN وهذه المبادرة ترمي إلى استغلال تكنولوجيات جديدة مختارة من أجل خلق فرص العمل وتخفيف حدة الفقر مع التأكيد على المجتمعات الريفية المحرومة اقتصاديا.
    127. Le Comité recommande à l'État partie d'accroître ses efforts, conformément à l'article 27 de la Convention, pour offrir une assistance matérielle et des programmes d'appui aux familles économiquement défavorisées et garantir le droit des enfants à un niveau de vie suffisant. UN 127- ووفقا للمادة 27 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى توفير مساعدة ودعم ماديين للأسر المحرومة اقتصاديا وضمان حق الأطفال في مستوى معيشة ملائم.
    45. L'adoption de mesures de précaution voulues en ce qui concerne l'utilisation ou le traitement de matières dangereuses représente un coût économique supplémentaire, en particulier pour les sociétés économiquement défavorisées. UN ٤٥ - وتمثل الضمانات الكافية لاستعمال المواد الخطرة أو التخلص منها عبئا اقتصاديا إضافيا وخاصة بالنسبة للمجتمعات المحرومة اقتصاديا.
    L'accès aux soins de santé a été amélioré en ce sens que les personnes économiquement défavorisées ont désormais droit à une assistance médicale gratuite. UN وفيما يخص تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية، تقدم في الوقت الحاضر المساعدة الطبية مجاناً إلى الأفراد المحرومين اقتصادياً.
    a) D'intensifier ses efforts en vue d'apporter un soutien et une assistance matérielle aux familles économiquement défavorisées et de garantir le droit des enfants à un niveau de vie suffisant, notamment l'accès à l'eau potable, à des soins de santé, au logement et à l'hygiène; UN (أ) تعزيز جهودها لتوفير الدعم والمساعدة المادية للأسر الضعيفة اقتصادياً وكفالة حق الأطفال في مستوى معيشي لائق، خاصة حقهم في الحصول على مياه الشرب وحقهم في الصحة والإسكان والنظافة العامة؛
    Alors que le cadre juridique et les procédures garantissent l'égalité de traitement, une grande partie des Roms − mais pas seulement eux − ont du mal à entrer sur le marché du travail parce qu'ils ont un faible niveau d'instruction et de qualification, vivent dans des régions économiquement défavorisées, sont mal logés et ont une situation sociale difficile. UN وفي حين تضمن الأطر والإجراءات القانونية المساواة في المعاملة، فإن تدني المستوى التعليمي وتدني المؤهلات والعيش في مناطق محرومة اقتصادياً ورداءة ظروف السكن والظروف الاجتماعية تجعل دخول سوق العمل عسيرا على جزء كبير من السكان الروما، لكن ليس الروما وحدهم.
    Le Gouvernement s'est efforcé d'aider les enfants des familles économiquement défavorisées, en apportant un soutien financier par le biais du Fonds de développement social. UN وقد بذلت الحكومة محاولة لمساعدة اﻷطفال المحرومين اقتصاديا بتزويدهم بدعم مالي من خلال صندوق التنمية الاجتماعية.
    D'une façon générale, les femmes n'ont qu'une influence limitée sur les questions familiales car elles sont économiquement défavorisées. UN ولا تتمتع المرأة إلا بسيطرة محدودة على المسائل العائلية لأنها محرومة اقتصاديا. المهـــر
    Donner des détails sur la proposition formulée par l'État partie au paragraphe 23 de son rapport pour donner leur chance aux filles économiquement défavorisées qui ont abandonné l'école en raison d'une grossesse précoce. UN ويرجى أيضاً تقديم تفاصيل عن مقترح الدولة الطرف توفير فرص للفتيات المحرومات اقتصادياً اللائي تركن الدراسة بسبب الحمل المبكر المشار إليه في الفقرة 23 من التقرير.
    Il y a certes des exceptions, mais bien des communautés autochtones sont économiquement défavorisées par rapport à d'autres catégories de la population. UN 26 - وتعاني كثير من مجتمعات الشعوب الأصلية من الحرمان الاقتصادي مقارنة بالقطاعات الأخرى من السكان، وإن كانت هناك بطبيعة الحال بعض الاستثناءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more