Ces comportements sont devenus des traditions acceptées dans certains pays, en particulier les pays économiquement défavorisés. | UN | وقد أصبح ذلك تقليداً مقبولاً في عدد من البلدان، لا سيما البلدان المحرومة اقتصاديا. |
La proportion de ménages économiquement défavorisés, ceux dont les revenus sont inférieur à 60% du revenu médian, est d'environ 9%. | UN | وتبلغ نسبة الأسر المحرومة اقتصاديا حوالي 9 في المائة؛ وهي الأسر التي تقل دخولها عن60 في المائة من متوسط الدخل. |
Il l'exhorte à être particulièrement attentif aux enfants économiquement défavorisés, marginalisés ou délaissés, notamment aux enfants roms, en vue d'atténuer les disparités, les carences et les inégalités. | UN | وتحث اللجنة في هذا الشأن الدولة الطرف على أن توجّه عناية خاصة للأطفال المحرومين اقتصادياً والمهمشين والمهملين، ومن ضمنهم أطفال الغجر، بغية الحد من التفاوت وأوجه القصور وعدم المساواة. |
66. Les États doivent également encourager l'accès généralisé aux professions juridiques, notamment en prenant des mesures de discrimination positive pour garantir l'accès aux femmes, aux minorités et aux groupes économiquement défavorisés. | UN | 66 - وينبغي للدول أيضاً تعزيز فرص ممارسة المهن القانونية على نطاق واسع، بسبل منها اتخاذ تدابير إيجابية لضمان استفادة النساء والأقليات والفئات المحرومة اقتصادياً من هذه الفرص. |
En 2001, le Gouvernement a annoncé son intention d'instaurer un programme permanent, dans le cadre du Conseil de sécurité sociale, pour venir en aide aux personnes âgées et aux autres groupes économiquement défavorisés. | UN | وفي عام 2001، أعلنت الحكومة عن خطط لإنشاء برنامج دائم، في إطار مجلس الضمان الاجتماعي، لمساعدة المسنين وغيرهم من الفئات المعوزة اقتصاديا. |
Il recommande que la promotion et la protection des droits de tous les enfants soient pleinement intégrées dans la stratégie de développement accéléré et que la priorité soit donnée à la mise en place d'un système de sécurité sociale et à la fourniture d'une assistance et d'un appui matériels accrus aux enfants économiquement défavorisés et à leur famille. | UN | وتوصي اللجنة بالإدراج التام لتعزيز وحماية حقوق جميع الأطفال في استراتيجية تسريع التنمية، وبإعطاء الأولوية لإنشاء نظام ضمان اجتماعي وزيادة المساعدة والدعم الماديين المقدَّميْن للأطفال المحرومين اقتصاديا وأسرهم. |
Cette approche est particulièrement importante pour les programmes et les organismes s'occupant de problèmes liés non seulement à la pauvreté rurale mais également à la pauvreté urbaine, aux enfants des rues et à d'autres groupes économiquement défavorisés. | UN | ولهذا النهج أهمية خاصة بالنسبة الى البرامج والوكالات التي لا تعالج مشكلات الفقر في المناطق الريفية فحسب بل تعالج أيضا الفقر في المناطق الحضرية وأطفال الشوارع وغيرهم من الفئات المحرومة اقتصاديا . |
66. Les États doivent également encourager l'accès généralisé aux professions juridiques, notamment en prenant des mesures de discrimination positive pour garantir l'accès aux femmes, aux minorités et aux groupes économiquement défavorisés. | UN | 66 - وينبغي للدول أيضا تعزيز فرص ممارسة المهن القانونية على نطاق واسع، بطرق منها اتخاذ تدابير إيجابية لضمان استفادة النساء والأقليات والفئات المحرومة اقتصاديا من هذه الفرص. |
Ce changement de régime alimentaire affecte sérieusement la santé et l'état nutritionnel de centaines de millions de gens en raison de la prévalence galopante et de la gravité des carences en micronutriments dont souffrent les groupes économiquement défavorisés. | UN | ويؤثر هذا التغيير الغذائي تأثيرا خطير على الحالة الصحية والتغذوية لمئات الملايين من البشر، بسبب التفشي السريع لظاهرة النقص في المغذيات الدقيقة وحدة هذا النقص في أوساط الفئات المحرومة اقتصاديا. |
En 2001, le Gouvernement a annoncé son intention d'instaurer un programme permanent, dans le cadre du Conseil de sécurité sociale, pour venir en aide aux personnes âgées et aux autres groupes économiquement défavorisés. | UN | وفي عام 2001، أعلنت الحكومة عن خطط لإنشاء برنامج دائم، في إطار مجلس الضمان الاجتماعي، لمساعدة المسنين وغيرهم من الفئات المحرومة اقتصاديا. |
L'association des femmes de Tasmanie dispose d'un certain nombre de programmes et de projets ciblés sur les femmes qui appartiennent à des groupes et des régions économiquement défavorisés; en voici quelques-uns : | UN | 457 - ولدى تسمانيا عدد من البرامج ومبادرات المشاريع التي تستهدف المرأة من الفئات المحرومة اقتصاديا ومن المناطق الإقليمية منها ما يلي: |
Groupes économiquement défavorisés | UN | الفئات المحرومة اقتصاديا |
Il l'exhorte à être particulièrement attentif aux enfants économiquement défavorisés, marginalisés ou délaissés, notamment aux enfants roms, ashkalis et égyptiens, ainsi qu'aux enfants handicapés, en vue d'atténuer les disparités, les carences et les inégalités. | UN | وتحث اللجنة في هذا الشأن الدولة الطرف على أن توجّه عناية خاصة للأطفال المحرومين اقتصادياً والمهمشين والمهملين، ومن ضمنهم أطفال الروما والأشكاليا وغجر البلقان المعروفين باسم المصريين، والأطفال ذوو الإعاقة بغية الحد من التفاوت وأوجه القصور وعدم المساواة. |
Cette proportion a légèrement augmenté par rapport aux 16 % d'enfants économiquement défavorisés travaillant (soit 3,6 millions) enregistrés en 1995. | UN | وهذه النسبة تتجاوز بقليل نسبة الأطفال المحرومين اقتصادياً في عام 1995 والتي كانت تبلغ 16 في المائة (أي 3.6 ملايين). |
b) Mobiliser et faire participer le secteur privé en mettant l’accent sur la situation des enfants économiquement défavorisés en vue de prendre des initiatives dynamiques à même d’offrir de nouveaux débouchés aux enfants victimes de l’exploitation sexuelle, de la prostitution et de la pornographie (activités génératrices de revenus, apprentissage ou formation professionnelle); | UN | )ب( تعبئة قطاع اﻷعمال وإشراكه في التركيز على محنة اﻷطفال المحرومين اقتصادياً بغية اتخاذ مبادرات ايجابية مثل المبادرات التي تتيح لﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والبغاء والاستغلال في اﻷعمال الداعرة أنشطة بديلة تدر عليهم دخولاً أو فرصاً للتدرب على مهنة أو لكسب الرزق؛ |
66. Les États doivent également encourager l'accès généralisé aux professions juridiques, notamment en prenant des mesures de discrimination positive pour garantir l'accès aux femmes, aux minorités et aux groupes économiquement défavorisés. | UN | 66 - وينبغي للدول أيضاً تعزيز فرص ممارسة المهن القانونية على نطاق واسع، بسبل منها اتخاذ تدابير إيجابية لضمان استفادة النساء والأقليات والفئات المحرومة اقتصادياً من هذه الفرص. |
66. Les États doivent également encourager l'accès généralisé aux professions juridiques, notamment en prenant des mesures de discrimination positive pour garantir l'accès aux femmes, aux minorités et aux groupes économiquement défavorisés. | UN | 66- وينبغي للدول أيضاً تعزيز فرص ممارسة المهن القانونية على نطاق واسع، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير إيجابية لضمان استفادة النساء والأقليات والفئات المحرومة اقتصادياً من هذه الفرص. |
Dans le budget de 2001, le Gouvernement a annoncé son intention d'instaurer un programme permanent, dans le cadre du Conseil de sécurité sociale, pour venir en aide aux personnes âgées et autres groupes économiquement défavorisés. | UN | وفي ميزانية عام 2001، أعلنت الحكومة عن خطط لإنشاء برنامج دائم، في إطار مجلس الضمان الاجتماعي، لمساعدة المسنين وغيرهم من الفئات المعوزة اقتصاديا. |
Dans le souci constant de progresser sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement, le CCI continuera, dans le cadre du sous-programme, d'envisager de nouveaux moyens d'associer les producteurs économiquement défavorisés aux systèmes mondiaux de production de valeur ajoutée et aux marchés internationaux de façon à garantir la viabilité des initiatives visant à réduire la pauvreté. | UN | وسيواصل مركز التجارة الدولية، في إطار مساعيه الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، استكشاف نُهُج مبتكرة من أجل وصل المنتجين المحرومين اقتصاديا بسلاسل الأنشطة العالمية المضيفة للقيمة والأسواق الدولية ضمانا لاستدامة مبادرات الحد من الفقر. |
Des dispositions particulières - notamment des programmes de protection sociale - ont été prises à l'intention des groupes économiquement défavorisés, dont les femmes. | UN | وجرى اعتماد بعض الأحكام الخاصة تشمل برامج شبكات الأمان الاجتماعي لصالح الفئات المحرومة من السكان، بمن فيهم النساء. |
Les ménages dont le revenu est inférieur à 60% du revenu médian peuvent être considérés comme économiquement défavorisés. | UN | ويمكن وصف الأسر المعيشية ذات الدخول التي تقل عن 60 في المائة من المتوسط بأنها أسر محرومة اقتصادياً. |
27. Prendre des mesures supplémentaires pour garantir le droit des enfants à un niveau de vie adéquat et pour garantir que les enfants de milieux économiquement défavorisés ne soient pas exploités ou maltraités | UN | 27- اتخاذ المزيد من الخطوات لضمان حقوق الأطفال في مستوى معيشة لائق وضمان عدم استغلال الأطفال من الطبقات الضعيفة اقتصادياً أو الإساءة إليهم |
et la vulgarisation forestières Le quatrième domaine d'action prioritaire est la mobilisation de fonds suffisants pour la recherche, l'éducation et la vulgarisation forestières, notamment dans les pays en développement et les pays économiquement défavorisés, où les besoins sont particulièrement pressants. | UN | 13 - ثمة مجال رابع من مجالات العمل ذات الأولوية، ألا وهو حشد التمويل الكافي لأنشطة البحوث والتثقيف والإرشاد في مجال الغابات، وخاصة وبصورة أكثر إلحاحا في البلدان النامية والبلدان القليلة المزايا من الناحية الاقتصادية. |
Toutefois, les PMA sont économiquement défavorisés, exploités et marginalisés. | UN | 6 - ولكن أقل البلدان نموا تُعاني من الحرمان الاقتصادي والاستغلال والتهميش. |