- Promouvoir l'économie verte afin que les cultivateurs et ouvriers du secteur du tabac disposent de substituts économiquement viables | UN | الترويج لإطار عمل للاقتصاد الأخضر من أجل إيجاد بدائل مجدية اقتصاديا لمزارعي التبغ والعاملين في هذا المجال |
Les projets doivent fournir des avantages mutuels et être économiquement viables. | UN | وينبغي للمشاريع أن ينجم عنها ثمار مشتركة وأن تكون قابلة للاستمرار من الناحية الاقتصادية. |
Activité de démonstration de méthodes économiquement viables, écologiquement rationnelles et socialement acceptables de collecte, transport et décontamination de matériels contenant des PCB. | UN | تنفيذ أنشطة إيضاحية، مجدية اقتصادياً وسليمة بيئياً ومقبولة اجتماعياً، لجمع المعدّات التي تحتوي على مركبات ثنائيات الفينيل المتعدد الكلور، ونقل هذه المعدّات وتطهيرها. |
Groupe d'étude sur des activités de remplacement de la culture du tabac économiquement viables | UN | الفريق الدراسي المعني ببدائل زراعة التبغ المستدامة اقتصاديا |
Se félicitant des initiatives qui visent à améliorer l'accès à des services énergétiques fiables, abordables, économiquement viables, socialement acceptables et respectueux de l'environnement, aux fins du développement durable, pour contribuer à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, | UN | " وإذ ترحب بالمبادرات الرامية إلى تحسين سبل الاستفادة من خدمات الطاقة التي يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها، وتكون مجدية من الناحية الاقتصادية ومقبولة من الناحية الاجتماعية وسليمة من الناحية البيئية، من أجل أغراض التنمية المستدامة مساهمةً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Nous demandons que soient encouragées des pratiques agricoles économiquement viables, socialement acceptables et écologiquement durables de façon à renforcer la souveraineté alimentaire de la population des PMA. | UN | 15 - وندعو إلى تشجيع الممارسات الزراعية المجدية اقتصاديا والمقبولة اجتماعيا والمستدامة بيئيا حتى يتم تعزيز السيادة الغذائية لشعوب أقل البلدان نموا. |
Du fait d’une utilisation plus intensive des sols dans les zones naturellement richement pourvues ou pouvant être rendues telles par des activités humaines économiquement viables telles que l’irrigation et le drainage, on assistera prochainement à une diminution notable de la superficie moyenne de terres par ménage. | UN | ونتيجة لتكثيـف استخدام اﻷراضي في منـاطق غنية طبيعيــا إلى حد كبير، أو يمكن جعلها كذلك بفضل أنشطة بشرية مستدامة اقتصاديا مثل الري والصرف، سيكون هناك انخفاض كبير في المعدل المتوسط لنصيب اﻷسرة المعيشية الريفية من اﻷرض في المستقبل القريب. |
Il faudra modifier les coûts de la production et des réparations pour que de telles activités deviennent économiquement viables. | UN | ويستدعي ذلك إحداث تغييرات في تكاليف الإنتاج والخدمات حتى تصبح هذه الأنشطة مجدية اقتصاديا. |
- Promouvoir le dialogue social pour garantir aux cultivateurs et ouvriers du secteur du tabac des moyens d'existence économiquement viables | UN | تشجيع الحوار الاجتماعي من أجل دعم توفير موارد رزق مجدية اقتصاديا لمزارعي التبغ والعاملين في هذا المجال |
Ils devraient être compétitifs au sens large, à savoir économiquement viables, et contribuer efficacement au relèvement du niveau de vie et de la qualité de vie de tous. | UN | وينبغي أن تكون تلك البرامج قادرة على المنافسة، بالمعنى الواسع للكلمة بحيث تكون مجدية اقتصاديا وأن تسهم بفعالية في تحسين مستوى المعيشة ونوعية الحياة للجميع. |
L'octroi de prêts au taux du marché provenant de sources commerciales aux programmes de microcrédit sera absolument indispensable pour alimenter la croissance des programmes qui ont atteint une ampleur suffisante pour devenir économiquement viables. | UN | لا بد لبرامج الائتمانات الصغيرة من الحصول على قروض من مصادر تجارية بأسعار السوق وذلك لدفع عجلة توسع البرامج التي بلغت من الحجم ما يرشحها للاستمرار من الناحية الاقتصادية. |
L'accès des pays en développement à des technologies environnementalement valables et économiquement viables doit être facilité. | UN | ولا بد من تيسير حصول البلدان النامية على تكنولوجيا سليمة بيئيا وعملية من الناحية الاقتصادية. |
De tous les types de zones sèches, c'est dans les zones subhumides sèches que les opérations de boisement sont le plus écologiquement réalisables et, par conséquent, économiquement viables. | UN | والأراضي الجافة شبه الرطبة هي، من بين جميع أنواع الأراضي الجافة، الأكثر ملاءمة للتحريج من الناحية الإيكولوجية، وبالتالي من الناحية الاقتصادية أيضاً. |
Activité de démonstration de méthodes économiquement viables, écologiquement rationnelles et socialement acceptables de collecte, transport et décontamination de matériels contenant des PCB. | UN | تنفيذ أنشطة إيضاحية، مجدية اقتصادياً وسليمة بيئياًّ ومقبولة اجتماعياً، لجمع المعدّات التي تحتوي على مركبات ثنائيات الفينيل المتعدد الكلور، ونقل هذه المعدّات وتطهيرها. |
Des activités de démonstration économiquement viables, écologiquement rationnelles et socialement acceptables sont entreprises pour la collecte, le transport et la décontamination des équipements contenant des PCB. | UN | تنفيذ أنشطة إيضاحية، مجدية اقتصادياً وسليمة بيئياً ومقبولة اجتماعياً، لجمع المعدّات التي تحتوي على مركبات ثنائيات الفينيل المتعدد الكلور، ونقل هذه المعدّات وتطهيرها. |
Le Groupe de travail intergouvernemental chargé d'examiner les articles 17 et 18 concernant la fourniture d'un appui à des activités de remplacement économiquement viables à la culture du tabac et la protection de l'environnement et de la santé d'une personne doit présenter un rapport intérimaire, à la Conférence des Parties, à sa quatrième session. | UN | ومن المتوقع أن يقدم الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالمادة 17، بشأن البدائل المستدامة اقتصاديا لزراعة التبغ، والمادة 18، بشأن حماية البيئة وصحة الأفراد تقريرا مرحليا إلى المؤتمر في دورته الرابعة. |
Au Sommet mondial pour le développement durable de 2002, les États Membres des Nations Unies sont convenus d'améliorer < < l'accès à des services et ressources énergétiques fiables, abordables, économiquement viables, socialement acceptables et respectueux de l'environnement > > . | UN | وخلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في عام 2002، اتفقت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تحسين الاستفادة من " خدمات وموارد الطاقة، التي يمكن التعويل عليها وتحمُّل نفقاتها وتكون مجدية من الناحية الاقتصادية ومقبولة من الناحية الاجتماعية وسليمة من الناحية البيئية " . |
Un projet de création d'emplois de l'Organisation internationale du Travail (OIT) prévoyant de remettre en état des équipements collectifs économiquement viables a permis de créer des emplois à court terme. | UN | 20 - أدى مشروع لتوليد العمالة نظمته منظمة العمل الدولية إلى توفير فرص العمل لفترة قصيرة من خلال إصلاح الهياكل الأساسية المجدية اقتصاديا. |
vii) Création d'entreprises coopératives économiquement viables dans le cadre du Plan d'action décennal de la Conférence panafricaine coopérative (Yaoundé 2000). | UN | ' 7` إنشاء مؤسسات تعاونية مستدامة اقتصاديا في إطار خطة عمل العقد للمؤتمر الأفريقي التعاوني (ياوندي 2000). |
Au lieu de réitérer leur engagement et de faire preuve d'une ferme volonté politique, les pays développés inventent des excuses et des conditionnalités qui ne sont ni économiquement viables ni moralement acceptables. | UN | وأضافت أنه بدلاً من تجديد الالتزامات والإرادة السياسية القوية، تقدم البلدان متقدمة النمو الأعذار والاشتراطات غير المجدية اقتصادياً وغير المقبولة أخلاقياً. |
Son objectif est d'élargir l'accès des jeunes au crédit et aux qualifications pour leur permettre de se livrer à des activités économiquement viables. | UN | ويهدف الصندوق إلى تمكين الشباب من الحصول على القروض والمهارات للانخراط بطريقة مبدعة في أنشطة سليمة اقتصاديا. |
Il importe de veiller à ce qu'il en résulte des systèmes énergétiques respectueux de l'environnement, économiquement viables et socialement acceptables. | UN | ومن المهم ضمان أن يفضي العنصر الأخير إلى نظم للطاقة تكون سليمة بيئياً وقابلة للاستمرار اقتصاديا ومنصفة اجتماعياً. |
Des solutions de remplacement appropriées et économiquement viables sont disponibles pour toutes les utilisations du c-octaBDE. | UN | وتتوافر البدائل المناسبة الصالحة اقتصادياً لجميع استخدامات الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري. |
Dans ces régions, les terres peuvent être redistribuées sous forme de parcelles économiquement viables, sans réduire de manière significative les exploitations des grands propriétaires. | UN | ويمكن إعادة توزيع اﻷراضي في هذه المناطق الى وحدات تتوفر لها مقومات البقاء اقتصاديا دون تقليل حيازات كبار ملاك اﻷراضي تقليلا كبيرا. |
- Promouvoir le dialogue social pour garantir aux cultivateurs et ouvriers du secteur du tabac des moyens d'existence économiquement viables | UN | - تشجيع الحوار الاجتماعي من أجل دعم سُبُل العيش الحيوية اقتصاديا لمزارعي التبغ والعاملين في هذا |
Si l'on veut rendre l'énergie plus accessible, il faut trouver des moyens d'assurer des services énergétiques fiables et d'un coût raisonnable qui soient économiquement viables, socialement acceptables et écologiquement rationnels. | UN | وتحسين إمكانية الحصول على الطاقة ينطوي على إيجاد سبل ووسائل يمكن عن طريقها توصيل خدمات الطاقة بطريقة يمكن الاعتماد عليها وتكون ميسورة الأسعار ومجدية اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وسليمة بيئيا. |
2.2.3.8 Il conviendrait de prévoir des solutions auto-entretenues et économiquement viables pour appuyer la mise en œuvre durable des activités des projets pilotes du Partenariat ayant pour objet la collecte, la remise à neuf et le recyclage des équipements informatiques usagés et en fin de vie selon des modalités conformes aux critères d'une gestion écologiquement rationnelle. | UN | 2-2-3-8 ينبغي تحديد حلول مستدامة ذاتياً ومجدية اقتصادياً لدعم التنفيذ الطويل الأجل لأنشطة المشاريع التجريبية الخاصة بشراكة المعدات الحاسوبية والهادفة إلى جمع المعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة وتجديدها وإعادة تدويرها على نحو يتفق مع معايير الإدارة السليمة بيئياً. |