"économiquement vulnérables" - Translation from French to Arabic

    • والضعيفة
        
    • الضعيفة اقتصاديا
        
    • الضعيفة اقتصادياً
        
    • والهشة
        
    La libéralisation devrait être complétée par des mesures d'appui aux pays les moins avancés, aux pays sans littoral et aux petits pays économiquement vulnérables. UN وقال إن التحرير ينبغي أن يُكمّل بتدابير لدعم أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    Enfin, le G-20 n'a pas prévu assez de ressources pour les pays à faible revenu et les petits pays économiquement vulnérables. UN كما لم تخصص مجموعة العشرين موارد كافية للبلدان المنخفضة الدخل وللدول الصغيرة والضعيفة.
    Des prestations sociales sont fournies aux familles économiquement vulnérables et aux femmes qui ont dû arrêter de travailler pour cause de grossesse ou d'accouchement. UN وتقدم البدلات إلى الأسر الضعيفة اقتصاديا وللنساء اللائي يضطررن إلى التوقف عن العمل بسبب الحمل أو الولادة.
    Des critères tels que ceux appliqués aux pays les moins avancés devraient être définis également pour d'autres catégories de pays économiquement vulnérables. UN وهذه المعايير، التي توجد بالنسبة لأقل البلدان نموا، جديرة بالتحديد فيما يتعلق بفئات أخرى من البلدان الضعيفة اقتصاديا.
    Les diverses mesures prises dans les secteurs de l'agriculture, des activités génératrices de revenus, de l'éducation et de la santé ont eu un impact tangible sur les communautés économiquement vulnérables. UN وأخذ تنفيذ اﻷنشطة في قطاعات الزراعة وتوليد الدخل والتعليم والصحة، يحدث أثراً ملموساً على المجتمعات المحلية الضعيفة اقتصادياً.
    Nous sommes convaincus que la libéralisation des échanges peut jouer un rôle capital pour réduire la pauvreté et stimuler la croissance économique dans les pays les moins avancés et dans les petits pays économiquement vulnérables. UN إننا مقتنعون بأن تحرير التجارة من شأنه أن يسهم إلى درجة كبيرة في تخفيف حدة الفقر وفي تحقيق النمو الاقتصادي في أقل البلدان نموا وفي البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والهشة.
    Les PMA sont exempts de tout engagement de réduction alors que les petits États économiquement vulnérables sont soumis à des abaissements tarifaires moins importants. UN وتُعفى أقل البلدان نمواً من التزامات التخفيض في حين تخضع الاقتصادات الصغيرة والضعيفة لتخفيضات تعريفية أكثر تسامحاً.
    La libéralisation devrait être complétée par des mesures d'appui aux pays les moins avancés, aux pays sans littoral et aux petits pays économiquement vulnérables. UN وقال إن التحرير ينبغي أن يُكمّل بتدابير لدعم أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    La libéralisation devrait être complétée par des mesures d'appui aux pays les moins avancés, aux pays sans littoral et aux petits pays économiquement vulnérables. UN وقال إن التحرير ينبغي أن يُكمّل بتدابير لدعم أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    Le tourisme était particulièrement important pour les petits pays économiquement vulnérables et les États insulaires. UN وتتسم السياحة بأهمية خاصة لدى الاقتصادات الصغيرة والضعيفة واقتصادات البلدان الجزرية.
    L'aide pour le commerce, outre l'aide au développement, était particulièrement importante pour les PMA et les petits pays économiquement vulnérables. UN فالمساعدة من أجل التجارة، إلى جانب المساعدة من أجل التنمية، مهمة للغاية بالنسبة لأقل البلدان نمواً وللاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    Des mesures telles que les sauvegardes, la protection aux frontières et les subventions de la catégorie verte restaient importantes, en particulier pour les PMA et les petits pays économiquement vulnérables, pour lesquels il était particulièrement difficile de produire des denrées agricoles compétitives compte tenu de la taille réduite de leur marché intérieur. UN وقال هؤلاء المندوبون إن بعض الأدوات السياساتية، مثل الضمانات، وحماية الحدود، وإعانات الصندوق الأخضر، تظل مهمة، خصوصاً بالنسبة لأقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة والضعيفة. فهذه البلدان تواجه صعوبة كبيرة في تطوير منتجات زراعية تنافسية وذلك بالنظر إلى صِغر حجم سوقها المحلية.
    On trouve des collectivités économiquement vulnérables dans tous les pays, même si elles sont plus nombreuses dans les pays en développement et les pays en transition. UN والمجتمعات المحلية الضعيفة اقتصاديا موجودة في جميع البلدان، رغم أنها أكثر انتشارا في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Les pays économiquement vulnérables, comme les pays les moins avancés, qui ne sont pas responsables de la crise, en sont devenus les pires victimes. UN والبلدان الضعيفة اقتصاديا والتي ليست مسؤولة عن الأزمة أصبحت من أكبر ضحاياها.
    De fait, le plan mettra l'accent sur le renforcement de l'égalité des chances pour les femmes et les autres catégories ou groupes socialement désavantagés ou économiquement vulnérables. UN والواقع أن الخطة تولي اهتماما خاصا لتهيئة الفرص المتكافئة للنساء، وكذلك لغيرهن من الفئات أو المجموعات المحرومة اجتماعيا أو الضعيفة اقتصاديا.
    Le Cycle de négociations du Programme de Doha pour le développement de l'Organisation mondiale du commerce doit donc être relancé, dans le but de créer un régime commercial plus juste et favorable, qui assure l'accès au marché et le commerce et prévoie une aide au renforcement des capacités industrielles des pays en développement, en particulier des États économiquement vulnérables. UN ولذلك ينبغي إحياء جولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات لمنظمة التجارة العالمية، ابتغاء إنشاء نظام للتجارة أكثر مواتاة وعدلا ينطوي على تيسير سبل الوصول إلى الأسواق وتقديم المساعدة على بناء القدرة التجارية والصناعية للبلدان النامية، وخصوصا الدول الضعيفة اقتصاديا.
    b) Renforcement de la capacité des gouvernements, de la société civile et du secteur privé en Asie et dans le Pacifique, en particulier dans les pays les moins avancés, d'élaborer et d'exécuter des programmes de lutte contre la pauvreté qui soient efficaces, viables et soucieux de l'égalité des sexes et privilégient les groupes économiquement vulnérables UN (ب) زيادة قدرة الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص في آسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما أقل البلدان نموا، على صوغ وتنفيذ برامج للحد من الفقر تتسم بالفعالية والاستدامة وتستجيب للشواغل الجنسانية وتركز على الفئات الضعيفة اقتصاديا
    Les diverses mesures prises dans les secteurs de l’agriculture, des activités génératrices de revenus, de l’éducation et de la santé ont eu un impact tangible sur les communautés économiquement vulnérables. UN وأخذ تنفيذ اﻷنشطة في قطاعات الزراعة وتوليد الدخل والتعليم والصحة، يحدث أثراً ملموساً على المجتمعات المحلية الضعيفة اقتصادياً.
    Les mesures visant à améliorer la transparence des politiques d'attribution des sociétés de location et des aspects comme l'établissement de bureaux d'attribution des logements peuvent permettre aux groupes économiquement vulnérables d'obtenir plus facilement des logements. UN ومن شأن تدابير تعزيز الشفافية فيما يخص السياسات المتعلقة بشركات تخصيص السكن، وإنشاء مكاتب لتخصيص السكن، أن تيسر حصول المجموعات الضعيفة اقتصادياً على سكن.
    L'octroi de crédit à des conditions justes aux communautés économiquement vulnérables qui font appel à la microfinance est une obligation morale. UN وتقتضي حالة المجتمعات المحلية الضعيفة اقتصادياً التي يخدمها التمويل البالغ الصغر القيام بواجب أخلاقي يستلزم بدوره اتِّباع معايير إقراض عادلة.
    La CNUCED a intégré des aspects sexospécifiques dans l'évaluation exhaustive de ses activités de coopération technique offertes aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral, aux petits États insulaires en développement et à d'autres petits pays structurellement fragiles et économiquement vulnérables. UN وأدرجت الأونكتاد أبعادا جنسانية في التقييم المعمق لما تضطلع به من أنشطة التعاون التقني المكرسة لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والهشة هيكليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more