Ces mécanismes contribuent à renforcer les relations économiques avec ce pays. | UN | وتساعد تلك الآليات على تعزيز العلاقات الاقتصادية مع كوبا. |
Ces mécanismes contribuent à renforcer les relations économiques avec ce pays. | UN | وتساعد تلك الآليات على تعزيز العلاقات الاقتصادية مع كوبا. |
L'Inde a besoin pour cela de la coopération continue des pays développés en même temps qu'elle intensifie son intégration et les rapports économiques avec les autres pays du Sud. | UN | إن الهند بحاجة من أجل ذلك للتعاون المستمر من جانب البلدان المتقدمة النمو كما أنها في الوقت ذاته تزيد من تكاملها وعلاقاتها الاقتصادية مع بلدان الجنوب اﻷخرى. |
Le Conseil a écouté le rapport du Conseil ministériel sur les relations économiques avec le Japon et a accueilli avec satisfaction les résultats de la première réunion d'hommes d'affaires à Tokyo. | UN | واستمع إلى تقرير من المجلس الوزاري حول العلاقات الاقتصادية مع اليابان، ورحب بنتائج المؤتمر اﻷول لرجال اﻷعمال في طوكيو. |
Les citoyens et les entreprises de nombreux États Membres ici présents ont fait l'objet de sanctions pour avoir établi des relations économiques avec Cuba. | UN | فهناك مواطنون وشركات في العديد من الدول الأعضاء الممثلة هنا يخضعون للجزاءات بسبب إقامة علاقات اقتصادية مع كوبا. |
Les États-Unis d'Amérique, comme tous les États Membres, ont le droit souverain de conduire leurs relations économiques avec les autres pays comme ils l'entendent. | UN | إن الولايات المتحدة الأمريكية، شأنها شأن جميع الدول الأعضاء، لها الحق السيادي في إدارة علاقاتها الاقتصادية مع البلدان الأخرى كما تراه مناسبا. |
Nous avons besoin de meilleurs mécanismes pour coordonner les politiques économiques avec une gouvernance représentative, responsable et équitable. | UN | ونحن بحاجة إلى آليات أفضل لتنسيق السياسات الاقتصادية مع حوكمة تمثيلية ومنصفة وقابلة للمساءلة. |
Les relations économiques avec des pays émergents, comme la Chine, le Brésil et la Fédération de Russie, sont de plus en plus importantes. | UN | وما فتئت العلاقات الاقتصادية مع الاقتصادات الناشئة، مثل الصين والبرازيل والاتحاد الروسي، تكتسب أهمية متزايدة. |
Dans ces pays, une partie de la reprise s'explique par l'augmentation des échanges et par l'établissement de liens économiques avec les pays émergents. | UN | ويعزى الانتعاش الجاري في جزء منه إلى زيادة التجارة والروابط الاقتصادية مع الاقتصادات الناشئة. |
Ce droit, je le répète, concerne aussi nos relations économiques avec d'autres pays. | UN | يشمل ذلك علاقاتنا الاقتصادية مع البلدان الأخرى. |
L'interruption de toutes nos relations économiques avec l'Arménie est la conséquence normale de la politique d'agression que ce pays mène à l'encontre du mien. | UN | فقطع جميع علاقاتنا الاقتصادية مع أرمينيا هو نتيجة طبيعية لسياستها العدوانية ضد بلدي. |
Il faut également resserrer les relations économiques avec les autres régions du monde, notamment grâce à la coopération Nord-Sud et Sud-Sud. | UN | كما يجب تعزيز العلاقات الاقتصادية مع المناطق اﻷخرى، وخصوصا عن طريق التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب. |
Il a demandé à la communauté internationale de reprendre ses relations économiques avec le Burundi. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي من أجل استئناف علاقاته الاقتصادية مع بوروندي. |
Il y a eu un décalage entre les prétentions de l'État dirigiste et les réalités des échanges économiques avec l'extérieur. | UN | وكان هناك تفاوت بين الأهداف التي توختها دولة الاقتصاد الموجه، وحقائق المبادلات الاقتصادية مع الخارج. |
Ce vaillant peuple, certes, souhaite également et ardemment promouvoir ses relations économiques avec tous les peuples du monde, y compris le peuple américain. | UN | وبالتأكيد يرغب هذا الشعب الشجاع أيضا بشدة في تعزيز علاقاته الاقتصادية مع جميع شعوب العالم، بما فيها الشعب اﻷمريكي. |
Ce programme de formation avait pour but de mettre les diplomates latino-américain mieux à même de gérer les relations économiques avec l'Europe. | UN | وكان الهدف من هذا البرنامج تحسين قدرة الدبلوماسيين في أمريكا اللاتينية على إدارة العلاقات الاقتصادية مع أوروبا. |
Les diasporas peuvent servir de têtes de pont pour resserrer les liens économiques avec le pays d'origine. | UN | وبوسع المغتربين أن يكونوا رأس جسـر لتوسيع الروابط الاقتصادية مع البلد الأم. |
Le Mexique promeut activement ses liens économiques avec Cuba. | UN | وتنهض المكسيك بنشاط بروابطها الاقتصادية مع كوبا. |
À cet égard, la Croatie a fait de grands progrès en termes de stabilisation politique et de développement de ses relations économiques avec les pays voisins. | UN | وقد حققت كرواتيا في هذا الشأن تقدما مهماً في تحقيق الاستقرار السياسي ودعم الأواصر الاقتصادية مع البلدان المجاورة. |
Gravement préoccupée de constater que certains pays, certaines sociétés transnationales et certaines institutions financières internationales ont maintenu leurs relations économiques avec l'Afrique du Sud, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن بعض البلدان والشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية الدولية لا تزال تقيم علاقات اقتصادية مع جنوب افريقيا، |
Montserrat a demandé à participer aux discussions relatives à la conclusion d'accords de partenariats économiques avec les pays d'Asie, des Caraïbes et du Pacifique. | UN | وقد طلبت مونتيسيرات إشراكها في عملية عقد اتفاقات شراكة اقتصادية مع بلدان آسيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |