"économiques coercitives de" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادية القسرية
        
    Enfin, la loi sur les sanctions contre l'Iran et la Libye, exemple frappant des mesures économiques coercitives de caractère extraterritorial, est contraire au droit international. UN أخيرا، إن قانون الجزاءات ضد إيران وليبيا، بوصفه مثلا صارخا على التدابير الاقتصادية القسرية التي تتجاوز الحدود الوطنية، يتنافى مع القانون الدولي.
    Vivement préoccupée par la récente promulgation de lois économiques coercitives de caractère extraterritorial en violation des règles du droit international et des buts de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يساورها قلق بالغ إزاء القوانين الاقتصادية القسرية التي ُسنﱠت مؤخرا والتي تتجاوز الحدود اﻹقليمية مما يخالف قواعد القانون الدولي ومقاصد اﻷمم المتحدة وأهدافها،
    La Libye elle-même est victime de mesures économiques coercitives de la part des États-Unis d'Amérique, qui refusent obstinément de trouver des solutions pacifiques à ses différends avec elle. UN وقال إن ليبيا نفسها تتعرض للتدابير الاقتصادية القسرية من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية، التي ترفض بعناد إيجاد حلول سلمية لخلافاتها مع بلده.
    D'autre part, le Zimbabwe rejette l'utilisation de mesures économiques coercitives de la part de pays qui se regardent comme puissants comme moyen de pression politique pour imposer leurs desiderata. UN وعلاوة على ذلك، ترفض زمبابوي استخدام التدابير الاقتصادية القسرية كأداة لكفالة الامتثال السياسي لأهواء البلدان التي تعتبر نفسها أنها قوية.
    Simultanément, un nombre croissant de voix au sein d'instances multilatérales, d'organes régionaux et du secteur privé, se sont élevées pour associer la communauté internationale et exiger l'élimination et la levée sans réserve des mesures économiques coercitives de caractère extraterritorial imposées unilatéralement ainsi que d'autres formes de mesures économiques coercitives. UN وانضم عدد متزايد من الأصوات من المحافل المتعددة الأطراف والهيئات الإقليمية والقطاع الخاص، إلى أصوات الدول الأعضاء في الدعوة إلى الإنهاء والرفع الكاملين للتدابير الأحادية والتي تتجاوز الحدود الوطنية وغيرها من أشكال التدابير الاقتصادية القسرية.
    Dans sa résolution 53/10 du 26 octobre 1998, l'Assemblée générale a exprimé sa profonde préoccupation au sujet de l'impact négatif qu'avaient les mesures économiques coercitives de caractère extraterritorial imposées unilatéralement et en a demandé l'abrogation immédiate. UN وقد أعربت الجمعية العامة في قرارها 53/10 في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1998 عن قلقها البالغ من الأثر السلبي للإجراءات الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الولاية الإقليمية، ودعت إلى إلغائها فورا.
    L'adoption de la résolution 63/7 - la dernière en date d'une longue série de résolutions adoptées par l'Assemblée sur cette question avec un très large appui - témoigne clairement de la ferme opposition de la communauté internationale aux mesures économiques coercitives de caractère unilatéral en général et au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba en particulier. UN إن اعتماد القرار 63/7 - أحدث قرار في سلسلة طويلة من القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع وبهذا الدعم القوي - يبين بوضوح رفض المجتمع الدولي الشديد للتدابير الاقتصادية القسرية الأحادية الجانب بصورة عامة وللحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا بصورة خاصة.
    À cet égard, la République arabe syrienne rappelle la Déclaration du Sommet du Sud, tenu à La Havane, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement des États membres du Groupe des 77 et de la Chine ont déclaré qu'ils rejetaient fermement l'application de lois et de règles ayant des effets extraterritoriaux et de mesures économiques coercitives de toute autre forme. UN 3 - وتشير الجمهورية العربية السورية في هذا الصدد، إلى إعلان قمة الجنوب، المعقود في هافانا، الذي أعلن فيه رؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء في مجموعة الـ 77 والصين أنهم يرفضون رفضا قاطعا فرض القوانين واللوائح ذات الآثار التي تتعدى الحدود وكل الأشكال الأخرى للتدابير الاقتصادية القسرية.
    Simultanément, un nombre croissant de voix au sein d'instances multilatérales, d'organes régionaux et du secteur privé, se sont élevées pour associer la communauté internationale et exiger l'élimination et la levée sans réserve des mesures économiques coercitives de caractère extraterritorial imposées unilatéralement ainsi que d'autres formes de mesures économiques coercitives. UN 5 - وفي الوقت نفسه، انضم إلى المجتمع الدولي، عدد متزايد من الأصوات من المحافل المتعددة الأطراف، والهيئات الإقليمية والقطاع الخاص، وطالبت بالإنهاء الكامل للتدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية، وسائر أشكال هذه التدابير، ودعت إلى رفعها كلية.
    Comme on pouvait s'y attendre, la promulgation de cette loi a dans une large mesure suscité le malaise et la désapprobation, et dans sa résolution 51/22, l'Assemblée générale a exprimé sa profonde préoccupation au sujet de l'impact négatif qu'ont les mesures économiques coercitives de caractère extraterritorial imposées unilatéralement et en ont demandé l'immédiate abrogation. UN فقد عبرت الجمعية العامة في قرارها 51/22 عن قلقها البالغ من الأثر السلبي للإجراءات الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الولاية الإقليمية في الممارسات التجارية والتعاون المالي والاقتصادي، ودعت إلى إلغاء القوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية.
    3. Exprime sa profonde préoccupation au sujet de l'impact négatif qu'ont les mesures économiques coercitives de caractère extraterritorial imposées unilatéralement sur le commerce et la coopération financière et économique, notamment au niveau régional, ainsi que des décisions qui entravent sérieusement la libre circulation des marchandises et des capitaux aux niveaux régional et international; UN ٣ - تعبر عن قلقها البالغ من اﻷثر السلبي لﻹجراءات الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الولاية اﻹقليمية في المجالات التجارية والتعاون المالي والاقتصادي، بما فيها، على المستوى اﻹقليمي، باﻹضافة إلى خلق عراقيل جدية أمام حرية التجارة والتمويل على المستوى اﻹقليمي والدولي؛
    24. L’Iraq est un pays en développement qui subit de plein fouet les mesures et politiques économiques coercitives de l’embargo général imposé il y a plus de sept ans, lequel a des répercussions préjudiciables sur la santé des Iraquiens, sur leur vie culturelle et sociale ainsi que sur leur situation économique. UN ٢٤ - وأوضحت أن العراق بلد نام يعاني بشدة نتيجة للسياسات والتدابير الاقتصادية القسرية التي تتمثل في الحظر الاقتصادي الكامل المفروض عليه ﻷكثر من سبعة أعوام والذي يضر بصحة الشعب العراقي وبكل جانب من جوانب حياته الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Exprime sa profonde préoccupation au sujet de l'impact négatif qu'ont les mesures économiques coercitives de caractère extraterritorial imposées unilatéralement sur le commerce et la coopération financière et économique notamment au niveau régional, ainsi que des décisions qui entravent sérieusement la libre circulation des marchandises et des capitaux aux niveaux régional et international > > . (Résolution 53/10, par. 3) UN " تعبر عن قلقها البالغ من الأثر السلبي للإجراءات الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الولاية الإقليمية في المجالات التجارية والتعاون المالي والاقتصادي، بما فيها، على المستوى الإقليمي، بالإضافة إلى خلق عراقيل جدية أمام حرية التجارة والتمويل على المستوى الإقليمي والدولي " (القرار 53/10، فقرة 3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more