"économiques considérables" - Translation from French to Arabic

    • اقتصادية كبيرة
        
    • اقتصادية فادحة
        
    • الاقتصادية الكبيرة
        
    • الاقتصادية الهائلة
        
    • اقتصادية ضخمة
        
    • اقتصادي كبير
        
    • اقتصادية هائلة
        
    • اقتصادية بالغة
        
    • اقتصادية كثيرة
        
    Le tourisme, s'il peut apporter des avantages économiques considérables, constitue une source de revenus qui comporte aussi certains inconvénients. UN فالسياحة يمكن أن تكون لها منافع اقتصادية كبيرة لكن لها أيضا بعض المثالب بوصفها مصدرا لﻹيرادات.
    Mon pays, les Maldives, a fait des progrès économiques considérables dans le passé. UN لقد أنجزت بلادي، ملديف، خطوات اقتصادية كبيرة في الماضي.
    En outre, l'embargo a occasionné à la population cubaine des pertes matérielles et des dommages économiques considérables. UN وإضافة إلى ذلك، فقد تسبّب الحظر في تكبيد الشعب الكوبي خسائر مادية وأضرارا اقتصادية فادحة.
    Le représentant d'une autre organisation non gouvernementale a indiqué qu'il était important d'envisager les coûts économiques considérables associés aux effets que présentait pour la santé humaine et l'environnement la pollution par le mercure. UN وقال ممثل منظمة غير حكومية أخرى إنه من المهم بحث التكاليف الاقتصادية الكبيرة المرتبطة بآثار التلوث بالزئبق على صحة الإنسان والبيئة.
    Toutefois, les difficultés économiques considérables que connaît actuellement le pays ne seront pas surmontées tant qu'il ne pourra de nouveau faire partie des institutions financières internationales, ce que ne prévoit pas la résolution du Conseil de sécurité. UN ولكن لن يتم التغلب على الصعوبات الاقتصادية الهائلة التي يواجهها البلد حالياً طالما ظل غير قادر على الانضمام مرة أخرى الى المؤسسات المالية الدولية، وهو اﻷمر الذي لم ينص عليه قرار مجلس اﻷمن.
    Ce programme présente des avantages économiques considérables pour les femmes, notamment pour celles qui ont recours à de petits emprunts pour assurer leurs activités. UN وينطوي هذا البرنامج على مزايا اقتصادية ضخمة بالنسبة للمرأة، خاصة أولئك اللاتي يستخدمن القروض الصغيرة لتنفيذ أنشطتهن.
    Elle respecte les sanctions que le Conseil de sécurité a imposées contre la République fédérative de Yougoslavie, ce qui entraîne pour nous des pertes économiques considérables. UN وهي تراعـــي الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن ضد جمهوريـــة يوغوسلافيا الاتحادية، وتعاني من ضرر اقتصادي كبير نتيجة لذلك.
    A. Généralités La Nouvelle-Calédonie est au nombre des pays les plus prospères du Pacifique et possède des atouts économiques considérables. UN 36 - تُعدّ كاليدونيا الجديدة إحدى الأمم الغنية في منطقة المحيط الهادئ وتتمتع بإمكانات اقتصادية هائلة.
    Toutes les catastrophes naturelles mentionnées à la section II ci-dessus font des morts, endommagent les biens et détruisent l’environnement, ce qui a des conséquences économiques considérables. UN وتترتب على جميع الكوارث الطبيعية المشار اليها في الفرع ثانيا أعلاه تأثيرات اقتصادية كبيرة على الدول الجزرية الصغيرة النامية عن طريق الخسائر في اﻷرواح والممتلكات والضرر الذي تسببه للبيئة.
    L'expérience a montré que, dans la plupart des cas, les régimes de sanctions ont causé d'énormes dommages matériels et des pertes économiques considérables aux populations civiles des pays visés. UN وقد أثبتت التجربة أن أنظمة الجزاءات تنتج عنها أضرار مادية هائلة، وتلحق خسائر اقتصادية كبيرة بالسكان المدنيين في الدول المستهدفة.
    L'octroi d'un tel prêt par le gouvernement hôte constituerait une reconnaissance appropriée des avantages économiques considérables que l'ONU a apportés à New York. UN وذكر أنه إذا ما قررت الحكومة المضيفة منح مثل هذا القرض فإن ذلك يمثل اعترافا مناسبا منها بما تعود به الأمم المتحدة على نيويورك من فوائد اقتصادية كبيرة.
    Et, sixièmement, l'érosion soudaine des préférences commerciales a créé des difficultés économiques considérables pour de nombreux pays qui n'ont ni les ressources ni le temps nécessaires pour diversifier leur base d'exportation. UN وسادسا، أحدث التلاشي المفاجئ للأفضليات التجارية صعوبات اقتصادية كبيرة للعديد من البلدان النامية التي تفتقر إلى الموارد أو تنويع قاعدة صادراتها.
    Les actions israéliennes agressives causent non seulement des morts, mais aussi des pertes économiques considérables à la suite du bouclage des territoires, l'introduction du couvre-feu et la limitation de la circulation. UN فقد أدى الاعتداء الإسرائيلي إلى فقدان الأرواح وإلى حدوث خسائر اقتصادية كبيرة بسبب إغلاق المعابر في الإقليم، وحظر التجول وتقييد الحركة.
    Atteindre la cible liée à l'eau et à l'assainissement entraînerait des bienfaits économiques considérables. UN 57 - وتحقيق الهدف فيما يتعلق بالمياه ومرافق الصرف الصحي من شأنه أن يحقق فوائد اقتصادية كبيرة.
    b) Dans l’intention de causer à des biens des dégâts importants lorsque ces dégâts entraînent ou risquent d’entraîner des pertes économiques considérables. UN )ب( بقصد إحداث ضرر كبير بالممتلكات حيث يتسبب ذلك الضرر أو يرجح أن يتسبب في خسائر اقتصادية فادحة.
    Imposé depuis plus de 40 ans, cet embargo illégal, qui constitue une violation flagrante du droit international et des droits de l'homme, a infligé au peuple cubain innocent d'énormes souffrances et des pertes économiques considérables. UN فاستمرار هذا الحصار غير القانوني أكثر من أربعة عقود من الزمن، في انتهاك صارخ للقانون الدولي وحقوق الإنسان، قد تسبب في معاناة هائلة وخسائر اقتصادية فادحة لشعب كوبا البريء.
    L'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à la République de Cuba depuis près d'un demi-siècle a provoqué des dégâts économiques considérables et des souffrances sans nom au peuple cubain. UN إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على جمهورية كوبا منذ حوالي نصف قرن قد سبب أضرارا اقتصادية فادحة ومعاناة للشعب الكوبي يعجز عنها الوصف.
    Le caractère éventuellement attrayant de telles méthodes, ne doit pas faire oublier qu'elles vont à l'encontre des intérêts d'un grand nombre d'États Membres de l'Organisation qui, en raison de leurs difficultés économiques considérables, ont beaucoup de mal à régler leurs contributions. UN وبالنظر إلى الجاذبية المحتملة لهذه اﻷساليب ينبغي أن يؤخــذ في الاعتبــار أنها تعنــي حـدوث تجاوز على مصالح عدد كبير من الدول اﻷعضاء فــي المنظمة التي يشكل دفع الاشتراكات بالنسبة لها مشكلة خطيرة، بسبب الصعوبات الاقتصادية الكبيرة التي تواجهها.
    Ceci est d'autant plus vrai si l'on considère la stratégie des Nations Unies sur le développement durable et, plus récemment, l'appréciation nouvelle des coûts économiques considérables du changement climatique. UN وينطبق ذلك بالخصوص انطلاقاً من استراتيجية الأمم المتحدة للتنمية المستدامة على ضوء ما ظهر مؤخراً من أفكار ثاقبة جديدة بخصوص التكاليف الاقتصادية الهائلة لتغير المناخ.
    14. Tout en reconnaissant les intérêts particuliers du Groupe des 77, la délégation bélarussienne ne peut accepter que ce dernier cherche à empiéter sur les intérêts économiques légitimes et naturels d'autres pays qui font face à des difficultés économiques considérables. UN ١٤ - واتبع ذلك بقوله إن وفده وإن كان يعترف بوجود مصالح خاصة لمجموعة اﻟ ٧٧، لا يسعه أن يقبل محاولات التعدي على المصالح الطبيعية والاقتصادية للبلدان اﻷخرى التي تواجه صعوبات اقتصادية ضخمة.
    Il est estimé qu'une large application du concept d'inversion de la charge de la preuve dans le domaine de la gestion des ressources halieutiques aboutirait à des inconvénients économiques considérables et au discrédit du concept de précaution lui-même. UN وثمة رأي بأن التطبيق الواسع النطاق لمفهوم مطالبة الطرف المعاكس بتقديم اﻹثبات اللازم، في عمليات إدارة مصايد اﻷسماك، من شأنه أن يؤدي الى ضرر اقتصادي كبير والى التشكك في مفهوم التحوط ذاته.
    Outre le fait de sauver des millions de vies et de diminuer d'horribles souffrances, cet accès peut engendrer des avantages économiques considérables. UN فبالإضافة إلى إنقاذ حياة ملايين البشر وتقليل معاناتهم الشديدة، فإن توفير هذين الأمرين يمكن أن يجلب فوائد اقتصادية هائلة.
    57. Ils ont fait remarquer que le commerce et les activités d'abattage illicites avaient sérieusement endommagé les écosystèmes et, par conséquent, entraîné des pertes économiques considérables. UN 57 - وألمحوا إلى أن التجارة غير المشروعة وأنشطة قطع الأشجار أفضتا إلى أضرار لها شأنها بالنظام الإيكولوجي ومن ثم خسارة اقتصادية بالغة.
    Bien que la Nouvelle-Calédonie soit l'un des pays les plus prospères du Pacifique et qu'elle possède des atouts économiques considérables, elle souffre de déséquilibres structurels. UN وعلى الرغم من أن كاليدونيا الجديدة تحتل مرتبة بين الأمم الموسرة في منطقة المحيط الهادئ وأن لديها أصولا اقتصادية كثيرة فإنها تعاني من اختلالات هيكلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more