"économiques disponibles" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادية المتاحة
        
    • والاقتصادية المتاحة
        
    Aussi le recours à tous les instruments économiques disponibles s'est-il avéré judicieux. UN وفي ظل هذه الظروف، كان اللجوء إلى جميع الوسائل الاقتصادية المتاحة حسن التوقيت.
    Il pourrait être utile aussi de prendre en compte la circulation du mercure dans les échanges commerciaux afin de déterminer l'efficacité de la Convention dans la réduction de l'utilisation du mercure, en accordant une attention particulière aux informations économiques disponibles. UN وقد يكون من المفيد أيضاً النظر إلى انتقال الزئبق في التجارة كمقياس لفعالية الاتفاقية في خفض استخدام الزئبق، مع إيلاء اهتمام خاص إلى المعلومات الاقتصادية المتاحة.
    En outre, la perte de marchés dans les zones rurales résultant du déplacement de populations a exacerbé la concurrence pour les ressources économiques disponibles. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى اختفاء الأسواق في المناطق الريفية بسبب تشريد السكان، إلى تصاعد حدة المنافسة على الموارد الاقتصادية المتاحة.
    Le paragraphe 3 précise que l'évaluation est effectuée sur la base des informations scientifiques, environnementales, techniques et économiques disponibles. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 16 على أن يجري التقييم على أساس المعلومات العلمية والبيئية والتقنية والاقتصادية المتاحة.
    8. La Conférence des Parties avait décidé que le dialogue reposerait sur les meilleures informations scientifiques, techniques, sociales et économiques disponibles. UN 8- وكان مؤتمر الأطراف قد اتفق على أن يسترشد الحوار بأفضل المعلومات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية المتاحة.
    Les données économiques disponibles pour 2010 font apparaître une légère amélioration. UN 55 - تظهر البيانات الاقتصادية المتاحة لعام 2010 بوادر على حدوث تحسن متواضع.
    Le Secrétariat fait largement appel à l'indice officiel de l'inflation du pays hôte et aux autres indicateurs économiques disponibles pour s'assurer que les résultats de ces calculs sont réalistes et raisonnables. UN ويستخدم بقدر كبير الرقم القياسي الرسمي المتعلق بالتضخم في البلد المضيف والأرقام القياسية الاقتصادية المتاحة الأخرى لكفالة أن تكون زيادات التكاليف المقررة واقعية ومعقولة؛
    La mise en relation de ces données permettra de combiner les statistiques commerciales détaillées avec les variables économiques disponibles dans le registre des entreprises (activité économique de l'entreprise, effectifs, chiffre d'affaires, relations de propriété et contrôle). UN وسيتم الربط بين البيانات التجارية المفصلة مع المتغيرات الاقتصادية المتاحة في سجل الأعمال التجارية، مثل النشاط الاقتصادي للمؤسسة، وعدد الموظفين، ودوران العمل وعلاقات الملكية والسيطرة على الشركات.
    29. M. SHRESTHA (Népal) dit que, d'après les indicateurs économiques disponibles, la situation des pays les moins avancés continuera à se dégrader si la communauté internationale ne fait pas d'efforts concertés. UN ٢٩ - السيد شريستا )نيبال(: قال ان المؤشرات الاقتصادية المتاحة تدل على أنه، في غياب الجهود المنسقة من جانب المجتمع الدولي، ستظل حالة أقل البلدان نموا تواصل التقهقر.
    47. L'une des principales difficultés à l'heure actuelle est d'accroître le nombre de bâtiments et autres lieux publics ne présentant pas d'obstacle pour les handicapés, même si les ressources économiques disponibles limitent souvent les possibilités. UN 47- وأحد التحديات الرئيسية المطروحة اليوم هو زيادة عدد المباني العامة وغيرها من المرافق الخالية من العوائق وهو أمر كثيراً ما تحد منه، رغم ذلك، الموارد الاقتصادية المتاحة.
    35. Au-delà des liens entre les ressources économiques disponibles et les obligations en matière de droits de l'homme, le non-rapatriement des fonds d'origine illicite a des effets sur l'état de droit dans le pays d'origine. UN 35- بالإضافة إلى العلاقة بين الموارد الاقتصادية المتاحة والتزامات حقوق الإنسان، يؤثر عدم إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع على سيادة القانون في بلد المنشأ.
    11. L'approche adoptée par le Maroc pour faciliter la promotion des droits économiques, sociaux et culturels se concilie avec le développement durable, et n'est limitée que par les ressources économiques disponibles. UN 11- ويتسق النهج الذي اعتمده المغرب لتيسير تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع أهداف التنمية المستدامة، ولا يعوق تنفيذ هذا النهج سوى نقص الموارد الاقتصادية المتاحة.
    11. L'approche adoptée par le Maroc pour faciliter la promotion des droits économiques, sociaux et culturels se concilie avec le développement durable, et n'est limitée que par les ressources économiques disponibles. UN 11- ويتسق النهج الذي اعتمده المغرب لتيسير تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع أهداف التنمية المستدامة، ولا يعوق تنفيذ هذا النهج سوى نقص الموارد الاقتصادية المتاحة.
    Si l'on en croit les dernières prévisions économiques disponibles au moment de la soumission du présent rapport, ces contre-mesures et programmes de relance ont contribué à ralentir le rythme du ralentissement économique, faisant place à une reprise lente et fragile. UN ووفقا لأحدث التوقعات الاقتصادية المتاحة وقت تقديم هذا التقرير، فإن هذه التدابير المضادة ومجموعات التدابير التحفيزية أسهمت في تباطؤ وتيرة الركود الاقتصادي، وأفسحت المجال أمام انتعاش بطيء وهش().
    f) Mettre en place un système universel et souple de sécurité sociale qui tienne compte des ressources économiques disponibles et encourage la réadaptation et la participation active de ses bénéficiaires à la vie de la société; UN )و( إنشاء شبكة عالمية ومرنة للحماية الاجتماعية، تأخذ في حسبانها الموارد الاقتصادية المتاحة وتشجع إعادة التأهيل والمشاركة النشطة في المجتمع؛
    Conscients de la nécessité de satisfaire les besoins spécifiques de chaque région, soulignent qu’il importe d’orienter les programmes de coopération en harmonisant les objectifs compatibles et les contributions compte tenu des capacités humaines et économiques disponibles dans chaque pays; UN وادراكا لضرورة تلبية الاحتياجات الخاصة لكل منطقة ، يؤكدون على أهمية توجيه برامج التعاون استنادا الى مواءمة اﻷهداف والاسهامات المتوافقة ، تبعا للقدرات البشرية والاقتصادية المتاحة في كل بلد ؛
    L'évaluation doit être basée sur les informations scientifiques, environnementales, techniques et économiques disponibles, y compris des rapports de surveillance sur les concentrations de polluants organiques persistants (POP) dans l'environnement. UN وأن يستند هذا التقييم إلى المعلومات العلمية والبيئية والتقنية والاقتصادية المتاحة بما في ذلك تقارير الرصد بشأن مستويات الملوثات العضوية الثابتة في البيئة.
    Comme indiqué dans le paragraphe 3 de l'article 16 de la Convention, l'évaluation sera effectuée sur la base des informations scientifiques, environnementales, techniques et économiques disponibles, y compris : UN 5 - وكما أُشير إليه في الفقرة 3 من المادة 16 من الاتفاقية، يجري التقييم على أساس المعلومات العلمية والبيئية والتقنية والاقتصادية المتاحة بما في ذلك:
    Le groupe d'experts a, entre autres, recommandé, en se fondant sur les informations scientifiques, techniques, environnementales et économiques disponibles que la Conférence des Parties à sa quatrième réunion conclue qu'il est nécessaire de continuer à utiliser le DDT pour lutter contre les vecteurs pathogènes conformément aux recommandations et directives de l'Organisation mondiale de la santé sur l'usage du DDT. UN وقد أوصى فريق الخبراء، من جملة أمور، استناداً إلى المعلومات العلمية والتقنية والبيئية والاقتصادية المتاحة بأن يخلص مؤتمر الأطراف في اجتماعه الرابع إلى أن هناك حاجة مستمرة إلى مادة الـ دي. دي. تي لمكافحة ناقلات الأمراض وفقاً لتوصيات منظمة الصحة العالمية ومبادئها التوجيهية بشأن استخدام مادة الـ دي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more