La question essentielle qui reste à résoudre maintenant concerne les disparités économiques entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وتبقى القضية الرئيسية التي لم تحل لوقتنا الحالي هي التباينات الاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Le fossé numérique pourrait donc conduire à une accentuation des disparités économiques entre les pays industrialisés et en développement. | UN | ويمكن أن تؤدي الفجوة الرقمية إلى زيادة اتساع الهوة الاقتصادية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Il faut renforcer le secteur des produits de base et favoriser l'établissement de liaisons économiques entre les différents secteurs. | UN | فمن شأنه أن يقوي قطاع السلع اﻷساسية ويشجع الصلات الاقتصادية بين مختلف القطاعات. |
Le développement du tourisme et du secteur financier offshore a certes favorisé la croissance économique, mais les activités correspondantes sont presque toutes concentrées dans l’île de Providenciales, ce qui crée des disparités économiques entre les îles. | UN | ٢٥ - أدى التوسع في قطاع السياحة والشؤون المالية الخارجية الى تشجيع النمو الاقتصادي، ولكن اﻷنشطة المضطلع بها في هذا المجال تتركز بكاملها تقريبا على جزيرة واحدة، وهي جزيرة بروفيدنسياليس. |
Il faut renforcer le secteur des produits de base et favoriser l'établissement de liaisons économiques entre les différents secteurs. | UN | فمن شأنه أن يقوي قطاع السلع اﻷساسية ويشجع الصلات الاقتصادية بين مختلف القطاعات. |
L'expérience montre que le succès de l'intégration régionale repose sur l'atténuation des disparités économiques entre les pays membres. | UN | وقد أثبتت التجربة أن نجاح التكامل الاقليمي يتطلب تقليل الفوارق الاقتصادية بين مختلف اﻷعضاء. |
Leur forte participation à la population active est une des principales raisons de la cohésion des différences économiques entre les femmes et les hommes. | UN | وتمثل المشاركة العالية في القوة العاملة أحد الأسباب الرئيسية التي تحجب الفوارق الاقتصادية بين الرجل والمرأة. |
La nécessité de stimuler les relations économiques entre les États membres à la lumière des mutations en cours dans l'économie mondiale | UN | بشأن ضرورة تعزيز العلاقات الاقتصادية بين الدول الأعضاء في ضوء التحولات الجارية في الاقتصاد العالمي |
L'Accord prévoit un nouveau cadre pour la coopération commerciale et les partenariats économiques entre les deux groupes. | UN | ويوفر الاتفاق إطارا جديدا للتعاون التجاري والشراكات الاقتصادية بين المجموعتين. |
L'harmonisation des normes économiques entre les pays membres du CCG devrait intervenir d'ici à 2005. | UN | وينتظر أن يجري تنسيق المعايير الاقتصادية بين دول المجلس في موعد أقصاه عام 2005. |
Le Conseil conjoint a souligné l'importance des investissements dans le renforcement des relations économiques entre les parties. | UN | وشدد المجلس المشترك على أهمية الاستثمارات في تعزيز العلاقات الاقتصادية بين الجانبين. |
Dans le domaine juridique, il sera créé un tribunal de la famille et des dispositions légales seront adoptées pour réduire les disparités économiques entre les hommes et les femmes. | UN | وفي القطاع القانوني، ستنشأ محاكم للأسرة، وستوضع شروط قانونية لخفض الفوارق الاقتصادية بين الرجل والمرأة. |
La Rapporteuse spéciale a pu également constater les contrastes économiques entre les deux pays et leur incidence sur le phénomène des migrations. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً التناقضات الاقتصادية بين البلدين وتأثيرها على ظاهرة الهجرة. |
8/31-E La nécessité de stimuler les relations économiques entre les Etats membres à la lumière des mutations en cours dans l'économie mondiale 9/31-E | UN | قرار رقم 8/31 - أق بشأن ضرورة تعزيز العلاقات الاقتصادية بين الدول الأعضاء في ضوء التحولات الجارية في الاقتصاد العالمي |
o 8/31-E sur la nécessité de stimuler les relations économiques entre les Etats membres à la lumière des mutations en cours dans l'économie mondiale | UN | بشأن ضرورة تعزيز العلاقات الاقتصادية بين الدول الأعضاء في ضوء التحولات الجارية في الاقتصاد العالمي |
Nous pensons que la croissance régionale et mondiale dépend de la liberté d'initiative et des liens économiques entre les économies. | UN | نحن نعتقــد أن النمــو علــى الصعيدين اﻹقليمي والعالمي يعتمد على حرية الفرصة والصلات الاقتصادية بين الاقتصادات. |
Nous subissons tous les conséquences du démantèlement des relations économiques entre les Etats. | UN | فجميعنا نشعر بآثار انقطاع العلاقات الاقتصادية بين دولنا. |
Le développement du tourisme et du secteur financier extraterritorial a certes favorisé la croissance économique, mais les activités sont presque toutes concentrées dans l’île de Providenciales, créant ainsi des disparités économiques entre les îles. | UN | ٢٣ - أدى التوسع في قطاع السياحة والتمويل الخارجي إلى تشجيع النمو الاقتصادي، ولكن اﻷنشطة المضطلع بها في هذا المجال تتركز بكاملها تقريبا على جزيرة واحدة، وهي جزيرة بروفيادانسيالس. |
En outre, les changements de la situation matrimoniale exacerbent les inégalités économiques entre les personnes âgées. | UN | ١٨ - وبالإضافة إلى ذلك، فإن التغييرات في الحالة الأسرية تؤثر على التفاوتات الاقتصادية فيما بين المسنين. |
Il est également essentiel de supprimer les déséquilibres économiques entre les pays. | UN | وأشير أيضا إلى أهمية التغلب على أوجه اختلال التوازن الاقتصادي بين البلدان. |
Des décennies d'efforts de développement ont augmenté de manière considérable les complémentarités économiques entre les pays en développement. | UN | وقد أدت الجهود اﻹنمائية المبذولة على مدى عقود إلى إحداث زيادة عظيمة في أوجه التكامل الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |