Dans ce contexte, nous nous félicitons également de la décision des États membres du Conseil de coopération du Golfe d'arrêter une nouvelle approche pour développer leurs relations économiques et commerciales avec Israël. | UN | وفي هذا السياق، نرحب أيضا بقرار مجلس تعاون دول الخليج بوضع مسار جديد لتطوير علاقاتها الاقتصادية والتجارية مع اسرائيل. |
C'est précisément sur la base de ces principes que l'Ukraine souhaiterait développer ses relations économiques et commerciales avec les autres pays membres de la CEI, notamment. | UN | وهذه المبادئ المحددة التي تود أوكرانيا أن تستند إليها في تطوير علاقاتها الاقتصادية والتجارية مع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في كمنولث الدول المستقلة بصورة خاصة. |
L'Union européenne ne peut accepter que des mesures unilatérales imposées par les États-Unis à certains pays limitent ses relations économiques et commerciales avec des pays tiers, en l'occurrence Cuba. | UN | ولا يستطيع الاتحاد الأوروبي القبول بأن تحد التدابير الانفرادية التي تفرضها الولايات المتحدة على بلدان بعينها، كوبا في هذه الحالة، من علاقاتها الاقتصادية والتجارية مع بلدان ثالثة. |
Bien que nous soyons fermement en faveur d'une transition pacifique vers la démocratie à Cuba, nous ne saurions accepter que les Etats-Unis portent atteinte de façon unilatérale à nos relations économiques et commerciales avec quelque pays que ce soit. | UN | ومع أننا نحبذ بقوة التحــول السلمي الى الديمقراطية في كوبا، فلا يمكننا أن نقبل قيام الولايات المتحدة من جانب واحد بتقويض علاقاتنا الاقتصادية والتجارية مع أي بلد أيا كان. |
33. La Syrie s'efforce de développer ses relations économiques et commerciales avec tous les pays du monde et de défendre ses intérêts et ceux du tiers monde dans les enceintes économiques internationales. | UN | 33- سعت سورية إلى تطوير علاقاتها التجارية والاقتصادية مع كافة دول العالم وإلى الدفاع عن مصالحها ومصالح العالم الثالث في المحافل الاقتصادية الدولية. |
En outre, la Malaisie a encouragé les relations économiques et commerciales avec l'Afrique du Sud, le secteur privé devant jouer un rôle majeur. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، شجعت ماليزيا العلاقـــات الاقتصادية والتجارية مع جنوب افريقيا، مع اضطــــلاع القطــاع الخاص بدور رئيسي. |
Tout en saluant la décision prise récemment par le Gouvernement des États-Unis de lever les restrictions portant sur les transferts de fonds et les voyages de familles à Cuba, nous ne pouvons pas accepter que des mesures imposées unilatéralement portent atteinte à nos relations économiques et commerciales avec Cuba. | UN | ومع ترحيبنا بقرار حكومة الولايات المتحدة برفع القيود عن التحويلات المالية وسفر العائلات إلى كوبا، فإننا لا يمكن أن نقبل بأن تعيق التدابير المفروضة بشكل انفرادي علاقاتنا الاقتصادية والتجارية مع كوبا. |
La République populaire démocratique de Corée ne cessera dans l'avenir d'appuyer la juste lutte du Gouvernement et du peuple cubains pour mettre un terme aux sanctions et au blocus imposés par les États-Unis et continuera de renforcer ses relations économiques et commerciales avec Cuba. | UN | وستظل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في المستقبل تدعم بثبات الكفاح العادل لحكومة وشعب كوبا لرفع جزاءات الولايات المتحدة وحصارها، وستواصل تطوير العلاقات الاقتصادية والتجارية مع كوبا. |
Nous saluons la décision récente des États-Unis de lever les restrictions portant sur les transferts de fonds et les voyages de familles à Cuba, mais nous ne pouvons pas accepter que des mesures imposées unilatéralement portent atteinte à nos relations économiques et commerciales avec Cuba. | UN | ونحن نرحب بالقرار الأخير للولايات المتحدة برفع القيود عن التحويلات المالية وسفر العائلات إلى كوبا، ولكننا لا نقبل بأن تُعيق التدابير المفروضة بشكل انفرادي علاقاتنا الاقتصادية والتجارية مع كوبا. |
Fermement attachée à sa politique d'ouverture sur l'extérieur, la Chine développera ses relations économiques et commerciales avec tous les pays du monde sur la base de l'égalité et du bénéfice mutuel. | UN | وستتقيد الصين بسياسة الانفتاح وتنمية العلاقات الاقتصادية والتجارية مع كل الدول الأخرى على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة. |
L'Union européenne ne peut accepter que ses relations économiques et commerciales avec des pays tiers soient restreintes par des mesures unilatérales imposées par les États-Unis contre des pays spécifiques, en l'occurrence Cuba. | UN | ولا يمكن أن يقبل الاتحاد الأوروبي تقييد علاقاته الاقتصادية والتجارية مع بلدان ثالثة بسبب تدابير منفردة تفرضها الولايات المتحدة على بلدان معينة، وفي هذه الحالة على كوبا. |
L'Union européenne ne peut accepter que ses relations économiques et commerciales avec des pays tiers soient restreintes par des mesures unilatérales imposées par les États-Unis d'Amérique à des pays déterminés, dans ce cas Cuba. | UN | ولا يمكن للاتحاد الأوروبي أن يقبل بأن تكون علاقاته الاقتصادية والتجارية مع بلدان ثالثة مقيدة من خلال إجراءات من جانب واحد مفروضة من قبل الولايات المتحدة ضد بلدان معينة، وفي هذه الحالة كوبا. |
Le Maroc continuera ses efforts pour faciliter l'expansion des relations économiques et commerciales avec les partenaires africains, et nous restons engagés à promouvoir la coopération Sud-Sud et la réalisation des objectifs et priorités du NEPAD au travers de projets économiques et sociaux concrets ayant un impact réel sur la vie des populations. | UN | وسيمضي المغرب في جهوده لتسهيل توسيع العلاقات الاقتصادية والتجارية مع الشركاء الأفارقة. وسنظل ملتزمين بدعم التعاون في ما بين بلدان الجنوب وتحقيق أهداف وأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من خلال المشاريع الاقتصادية والاجتماعية الهادفة التي تترك أثرا حقيقيا على حياة الناس. |
Afin de réduire la pauvreté et réaliser son développement durable, Cuba doit avoir la possibilité d'entretenir et de promouvoir des relations économiques et commerciales avec tous les pays de la planète. | UN | وبغية الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، ينبغي أن تكون كوبا حرة في المحافظة على العلاقات الاقتصادية والتجارية مع كل بلدان كوكبنا وتعزيزها. |
Tout en prenant acte de la décision du Gouvernement des États-Unis de lever les restrictions imposées aux envois de fonds et aux voyages familiaux à Cuba, nous ne pouvons pas accepter que des mesures imposées unilatéralement entravent nos relations économiques et commerciales avec Cuba. | UN | مع التنويه بقرار حكومة الولايات المتحدة برفع القيود المفروضة على التحويلات النقدية وسفر الأسر إلى كوبا، لا يمكننا قبول عرقلة التدابير المفروضة من جانب واحد لعلاقاتنا الاقتصادية والتجارية مع كوبا. |
Le 28 octobre dernier, les services concernés du Gouvernement chinois ont annoncé que ce dernier avait décidé de rétablir ses relations économiques et commerciales avec l'Afrique du Sud. | UN | وفي ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام، أعلنت الادارات المعنية في الحكومة الصينية قرارها باستئناف علاقات الصين الاقتصادية والتجارية مع جنوب أفريقيا. |
Au nom de mon gouvernement, je vous serais vivement reconnaissant de porter cette question à l'attention du Conseil de sécurité afin que la Malaisie puisse se prévaloir des dispositions de l'Article 50 de la Charte dans le contexte de ses relations économiques et commerciales avec l'Iraq, et atténuer ainsi les répercussions négatives sur son économie de l'application depuis plus de 10 ans de sanctions contre ce pays. | UN | وألتمس منكم، باسم حكومتي، التفضل بعرض هذه المسألة على مجلس الأمن لتمكين ماليزيا من الاستفادة من أحكام المادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة في سياق علاقاتها الاقتصادية والتجارية مع العراق، وللتخفيف بالتالي من وطأة معاناتها من النتائج السلبية المترتبة على مرور أكثر من عقد على فرض الجزاءات على العراق. |
24. La Syrie s'efforce de développer ses relations économiques et commerciales avec tous les pays du monde et de défendre ses intérêts et ceux du tiers monde dans les enceintes économiques internationales. | UN | 24- وسعت سورية إلى تطوير علاقاتها التجارية والاقتصادية مع كافة دول العالم وإلى الدفاع عن مصالحها ومصالح العالم الثالث في المحافل الاقتصادية الدولية. |